– Верно! – воскликнул он, хлопнув в ладоши. – Бога ради, давайте сделаем это! Уйдем в блеске славы! Это полное безумие, но мы сделаем это. Вперед! Давайте, шкипер, пора переодеваться – нельзя терять времени…
Времени и правда не было. Наверху уже зазвучали аплодисменты, а от вибрации дрожала лампа на столике. Пегги, еще раз прильнув к Уоррену и одарив его поспешным поцелуем, принялась раскладывать грим.
– И тут, – Морган сбросил пиджак, – в игру вступает миссис Перригорд. Господа, вознесите молитву Небесам за то, что они послали ее нам сегодня.
– Фу-у! – притворно смутилась миссис Перригорд. – Ох, вы определе-енно ужа-асный человек, нельзя говорить такие вещи! Ха-ха!
– Поскольку, – Морган ткнул Уоррена в грудь, – ей надлежит избавиться от тех людей, которые должны были выступить статистами вместо нас. Разве вы не понимаете? Кроме нас, за кулисами никого не должно быть… Разве туда не явится этот Кампозоцци, чтобы играть на пианино, и какой-то русский со скрипкой? Да, и два профессора должны были изображать воинов…
– О боже! Я и забыла! – в ужасе замерла Пегги. – О, Хэнк, но как же нам…
– Легко! Когда они сюда придут, миссис Перригорд одарит их своим холодным взглядом и скажет, что роли уже заняты. За нас будет говорить организатор концерта, и ей они перечить не смогут – иначе поднимется скандал и нам ни за что не выбраться сухими из воды… Послушайте! – Он обернулся к миссис Перригорд. – Вы нам поможете? Миссис Перригорд… Синтия… Вы сделаете это для меня, правда? – с мольбой в голосе проворковал он.
Организатор концерта не одарила его холодным взглядом. Она сказала: «Ох, вы ужасный человек!» – поднялась и обвила руками его шею.
– Нет, послушайте! Погодите…. Слушайте, Синтия! – в отчаянии принялся сопротивляться Морган. – Послушайте, что я говорю. Отпустите меня, черт возьми! Нам нельзя терять время! Мне нужно снять жилет…
– Твое поведение мне кажется несколько двусмысленным, – критически заметил Уоррен. – Что, если твоя жена сейчас увидела бы тебя, старый ты развратник? Отпусти бедную женщину немедленно!
– Ты должен привести ее в чувство, Хэнк! – Пегги, вновь начав всхлипывать, в беспокойстве носилась по комнате. – О, это уж… жасно, что мы… п… постоянно имеем дело с эт… тими пьяницами…
– С каки-ими это пьяницами, позво-ольте осведомиться? – Миссис Перригорд внезапно подняла голову, оторвав раскрасневшееся лицо от плеча Моргана.
– Дорогая, я лишь говорю, что…
Барабанная дробь, сотрясшая дверь, заставила заговорщиков замереть на месте.
– Синьор Фортинбрасс! – Акцент говорящего звучал просто чудовищно. Стук усилился. – Синьор Фортинбрасс! Этто я, синьор Бенито… Фуриозо… Кампозоцци! Синьор Перригорд хотелло узнаванто, в порядке ли вы. Он…
– С ним все хорошо, синьор Кампозоцци, – откликнулась Пегги дрожащим голосом. – Он… ммм… он как раз переодевается. Пожалуйста, вернитесь через пять минут. Миссис Перригорд хотела бы поговорить с вами.
– Ах! Хорошо! Мы начинатто через десять минутто. Хорошо! Хорошо! Я оченно рад этто слышать. Синьор Иван Сливович сказатто мне, – многословно продолжал синьор Кампозоцци, – что он думанто, я выпитто слишком много джин…
– Джин? – внезапно за спиной Моргана раздался замогильный голос, идущий, казалось, из самих недр земли. – Джин?
Дядюшка Жюль поднялся и сел. Затем соскользнул с дивана. С полузакрытыми глазами и лицом, одухотворенным некоей воистину просветленной идеей, он направился прямо к двери.
–
Валвик ринулся к нему, но рука дядюшки Жюля уже лежала на ручке двери, так что теперь спасти их могло лишь настоящее чудо, которое отвлекло бы внимание синьора Кампозоцци от этой плачевной ситуации.
– Ай! – воскликнул синьор Кампозоцци по причине, которая была присутствующим неизвестна. –
– Эй, поглядите-ка сюда, дружище, – возразил ему грубый голос. – Не убегайте, а? Вот! Идите сюда! У меня тут, – продолжал Ужас Бермондси, – золотые часы, две штуки, два набора позументов, два бумажника, но только одна запонка. Я ищу мужика по имени капитан Валвик. Ему кой-какие из этих вещичек принадлежат. Надобно, значится, чтоб он забрал свое. Идите сюда! Вернитесь, я просто хотел спросить, где найти…
Послышались быстро удаляющиеся шаги. Ужас Бермондси бросился в погоню.
Глава 18
Золотые часы и прочие потери
– Таким образом, мы добавили ограбление к нашему списку правонарушений, – констатировал Морган. – Это уже не важно. Но все же, шкипер, лучше бы остановить Ужаса Бермондси и дать ему возможность придумать что-то в оправдание. К тому же не худшей идеей будет вернуть капитану Валвику его галуны и запонки.
Валвик прижал бессмысленно улыбающегося дядюшку Жюля к стене одной рукой и отпер дверь второй.
– Пермонтси! – позвал он, и одна пара ног остановилась. Затем Валвик усадил дядюшку Жюля на диван.