Когда Никос первый раз вошел в комнату редактора, двое за соседними столами — бывшие защитник и подзащитный — о чем-то горячо спорили. Непосвященному могло показаться, что между этими людьми мало общего. Никос с болью и гордостью думал о них: ведь один ценой своей свободы спас жизнь другому.
Главный редактор был старым другом товарища Седого, в их судьбах было много общего, только журналист почти все годы хунты находился в строгой изоляции и, если бы не крах диктатуры, пробыл бы в ссылке еще много лет.
Людей в комнате редактора в шутку называли «столетниками». Кто-то в редакции однажды сложил все годы заключения, присужденные им на процессах против коммунистов, и получилась трехзначная цифра.
После похорон в Пирее Никос пришел в редакцию с англичанином. Мистер Джекобс знал многих журналистов, которые в годы хунты издавали греческую коммунистическую газету в Лондоне.
Поводом для прихода в «Ризоспастис» было желание найти старый номер газеты, издававшейся в Лондоне, в котором была помещена статья руководителя английской археологической группы в Греции об инциденте на раскопках античной крепости. Статью Джорджа Джекобса хорошо помнили старые журналисты.
— Желаете приобщить к делу о преступлениях бывшего шефа тайной полиции? — догадался старый журналист Аргирис.
— Не только, — ответил гость, — к делу всей хунты.
Мистер Джекобс извлек из своего кейса пачку английских газет, объяснил:
— И в туманном Альбионе требуют суда над хунтой. В Афинах ли, в другом ли греческом городе должен быть свой Нюрнберг.
— У нашего Нюрнберга есть свое название, — сказал Аргирис. — Правда, весьма лирическое.
— Надеюсь, что там не будет лирических судей!
— Журналистской братии известно, что для процесса над главарями хунты готовятся помещения в афинской тюрьме Коридаллосе.
— Стало быть, в Жаворонке. А где они сейчас? — спросил англичанин.
— На одном острове.
— Из тех, которые назывались островом смерти?
— Какой это остров смерти, — помрачнев, ответил Аргирис, — судите сами. Когда-то главарь хунты прибрал к рукам остров Кея для своих удовольствий. Тогда же он заявил, что хотел бы остаток своей жизни провести именно здесь. И такую возможность ему дали. Сейчас он на острове Кея в компании со своими генералами и полковниками.
— Но кто-то забывает об общественном мнении! — начал горячиться англичанин, призывая в союзники Никоса, дескать, что скажет об этой несправедливости бывший узник.
— На это только и надежда, — согласился Аргирис.
— И на мировое общественное мнение! — добавил Никос. — Наша история доказывает, что помощь зарубежных друзей всегда была полезной. Со времен Байрона.
Мистер Джекобс хлопнул себя по лбу, вспомнив о памятных значках.
— И мы, если понадобится, — сказал он, раздавая значки журналистам, — тоже жизнь свою, как Байрон…
Аргирис прочел изречение поэта на значке и сказал:
— Мистер Джекобс, написали бы статью по старой дружбе о готовности эллинистов продолжить подвиг вашего великого соотечественника.
В комнату вошла седая женщина.
— О, Рула! — воскликнул англичанин.
— Мне сказали, что вы в «Ризоспастисе», — сказала она.
— Сабли в ножны! — пришел в веселое настроение мистер Джекобс. — Будем говорить на другие темы.
Рула улыбнулась, но по ее глазам гость понял, что этой женщине не до шуток.
Вспомнив о поэте, англичанин поспешно вручил и Руле значок.
— Спасибо, — поблагодарила она. — Сын очень будет рад.
— Он у вас, верно, уже большой? — спросил англичанин.
— Студент факультета английской филологии. — В ее ответе прозвучала гордость за сына.
— Почему английской? — Мистер Джекобс сделал удивленные глаза.
Рула объяснила:
— Александр запомнил, как в первый ваш приезд в Афины вы подарили ему детскую книжку стансов Байрона на английском языке. А мальчик — ему было семь лет — думал, что Байрон грек, потому что ему поставлен памятник в Афинах. В школе он узнал о том, что сделал это английский лорд и великий поэт для Греции. Он выучил английский язык, потом поступил в университет.
— Рула, вас арестовали в последний раз за чтение стихов? — неожиданно спросил англичанин.
— Да, но это был лишь повод для ареста гречанки, имя которой стояло в черном списке хунты.
Аргирис продолжил:
— В списке самого Ясона Пацакиса. А это значит, что еще до хунты.
— Много же зла сделал этот ищейка! — сердито произнес англичанин.
— И продолжает делать, — сказал Аргирис.
— Его будут судить с главарями хунты, — убежденно произнес Никос. — Пирейская трагедия ему даром не пройдет!
Рула тяжело вздохнула:
— Кто и когда ответит за кровь наших мужей и сыновей?
Гречанка вытащила из сумки листок бумаги, протянула гостю:
— Александр перевел стихи своего дяди на английский.
— Рула, спасибо, если это для меня, но я могу прочесть их и в оригинале.
— Тогда это для тех, кто не знает греческого.
Англичанин кивнул в знак согласия, уже читая стихи, за которые эта немолодая, повидавшая много горя и страданий женщина была арестована, а ее сын изгнан из университета. Стихи назывались «Политехнический, 1973»: