А веточек действительно у него набралось уже немало. Пока он просто сваливает их в кучу. Пока еще он не пытался сложить их в надлежащем порядке, который подскажет ему его методический ум. «Сложить их просим…» Это уже следующий шаг — да, аккуратненько все сложить, внести порядок в хаос имен и фактов.
Но что ему мешает это сделать? Он и сам толком не понимал… Но чувствовал, что ему не хватает некой детали.
Чего-то неизбежного, предопределенного, некоего недостающего звена единой цепи. Когда оно появится, вот тогда… тогда он сможет двигаться дальше…
Неделю спустя в квартире Пуаро раздался телефонный звонок.
— Вы, Пуаро? — Голос у старшего инспектора Джеппа был хриплым. — Мы ее нашли. Вам лучше приехать сюда.
«Кинг-Леопольд-меншенз», Баттерси-парк[55]
, номер сорок пять.Несмотря на очень поздний час, Пуаро откликнулся на призыв инспектора. Через пятнадцать минут его такси подъехало к «Кинг-Леопольд-меншенз».
Большой многоквартирный дом фасадом выходил на Баттерси-парк. Квартира номер сорок пять располагалась на третьем этаже. Джепп сам отворил дверь. Лицо у него было мрачное.
— Входите. Зрелище не из приятных, — предупредил он, — но я подумал, что вы захотите сами все увидеть.
— Мертва? — Это был не столько вопрос, сколько утверждение.
— Не то слово! — бросил Джепп.
Пуаро поднял голову, прислушался — из-за двери справа доносились характерные звуки.
— Это лифтер, — пояснил Джепп. — Его тошнит, от раковины отойти не может. Его сюда вызвали для опознания.
Джепп двинулся по коридору. Пуаро, морща нос, следовал за ним.
— Да, запашок, — сказал Джепп. — Но что вы хотите? Она тут уже месяц.
Они вошли в темный захламленный чулан. Посередине стоял большой железный сундук, в таких обычно хранят меха. Крышка была откинута.
Пуаро подошел и заглянул внутрь.
Ему бросилась в глаза нога в стоптанной туфле с замысловатой пряжкой. Пряжка… Как и тогда, когда он в первый раз увидел мисс Сейнсбери Сил.
Пуаро скользнул взглядом по зеленому шерстяному костюму. Увидев голову женщины, он невольно охнул.
— Да, просто ужас, — сказал Джепп.
Лицо убитой было изуродовано до неузнаваемости. Процесс разложения довершил дело. Когда Пуаро с инспектором отошли от сундука, лица их были не просто белые, а с каким-то даже зеленоватым отливом.
— Да, такая вот случается у нас работенка… Препаршивая, доложу я вам, работенка. В соседней комнате есть немного бренди. Вам просто необходимо пропустить глоточек.
Гостиная была обставлена щеголеватой мебелью в современном вкусе — много хромированных деталей, громоздкие, но мягкие кресла, обитые блеклой бежевой тканью с геометрическим рисунком.
Пуаро взял графин, плеснул себе бренди, выпил.
— Да, зрелище не из приятных, — сказал он. — А теперь, мой друг, расскажите мне все по порядку.
— Квартира принадлежит некой миссис Альберт Чепмен, — начал Джепп. — Миссис Чепмен — ухоженная блондинка, весьма элегантная, ей немного за сорок. Живет по средствам, любит иногда составить партию в бридж с соседями, но вообще держится особняком. Детей нет. Мистер Чепмен — коммивояжер.
Мисс Сейнсбери Сил появилась здесь вечером того дня, когда мы с вами с ней разговаривали. Примерно в четверть восьмого. То есть, скорее всего, направилась сюда прямо из «Гленгаури-Корт». По словам лифтера, она однажды уже приходила сюда. В общем — обычный дружеский визит. Лифтер проводил мисс Сейнсбери Сил к этой квартире. Когда он уходил, она стояла перед дверью и звонила.
— Много же ему времени понадобилось, чтобы это вспомнить!
— Понимаете, он угодил в больницу, кажется, с гастритом, и его временно заменял кто-то другой. Примерно неделю назад, просматривая старые газеты, ему попалось описание пропавшей женщины.
«Точь-в-точь приятельница миссис Чепмен со второго этажа. Зеленое шерстяное платье, туфли с пряжками», — сказал он жене. Прошло еще не меньше часа, и его осенило: «Помнится, имя у нее какое-то вроде этого, чтоб мне провалиться! Мисс такая-то Сил!»
— Ну а потом, — продолжал Джепп, — еще четыре дня он раздумывал, стоит ли связываться с полицией.
Мы, правда, ни на что не надеялись. Сколько у нас было напрасных вызовов, вы и представить себе не можете. Тем не менее я послал сержанта Беддеса. Смышленый малый. Одна беда — слишком уж образованный. Да что поделаешь, теперь у них, у молодых, мода такая.
Ну вот, Беддес сразу понял, что мы наконец напали на след.
Во-первых, эту самую миссис Чепмен вот уж месяц как никто не видел. Уехала и адреса не оставила, что само по себе уже подозрительно. Да и все, что он узнал о мистере и миссис Чепмен, тоже настораживало.
Беддес выяснил, что лифтер не видел, как мисс Сейнсбери Сил выходила. Вообще говоря, в этом нет ничего удивительного. Спустилась по лестнице, а не на лифте, вот он ее и не заметил. Но вот что касается миссис Чепмен: та уехала совершенно неожиданно. Буквально на следующее утро на ее двери появился листок, на котором крупным шрифтом было напечатано: «Молока больше не приносите. Передайте Нелли, что меня срочно вызвали, и я уехала».