— Вот я и решил, что лучше объясниться. Относительно вчерашнего дня. Разумеется, там было разыграно представление. Понимаете, я видел, как его светлость вышел из дома номер десять по Даунинг-стрит, и видел, как Рам Лал в него выстрелил. Я знаком с Рам Лалом. Он просто ребенок, наивный ребенок. Экспансивен, болезненно реагирует на все, что творится в Индии. Ну так вот, вреда он никому не причинил, ваша парочка чванливых ничтожеств не пострадала, — пуля пролетела чуть ли не в миле[74]
от них, — поэтому я и решил устроить представление. Надеялся, что парню удастся уйти. Тут мне как раз подвернулся какой-то жалкий тип, я набросился на него и заорал, что поймал злодея. Думал, Рам Лалу в это время удастся удрать. Но сыщики оказались проворнее. Скрутили его в один момент. Вот как все было. Понятно?— Ну а сегодня? — сказал Эркюль Пуаро.
— Сегодня другое дело. Тут я никого не вызволял. Единственный, кто был на месте преступления, это Картер. Стрелял он. Когда я бросился на него, револьвер еще был у него в руке. Думаю, он собирался пальнуть еще раз.
— Кажется, вы очень заботитесь о безопасности мистера Бланта?
Рейке усмехнулся. Улыбка у него была не лишена приятности.
— По-вашему, не вяжется с тем, что я о нем наговорил? Возможно. Я действительно считаю, что таких субъектов, как Блант, следует убивать. Во имя прогресса и человечества. Но лично против него я ничего не имею, он славный малый, истинный британец. И когда на моих глазах в него в упор стреляют, я не могу не вмешаться. Видите, какое человек непоследовательное существо! Идиотизм, правда?
— Между теорией и практикой — огромная пропасть.
— Согласен.
Мистер Рейке поднялся с кровати, где он сидел все это время, и доверчиво улыбнулся.
— Просто я подумал, — сказал он, — что надо пойти и все вам объяснить.
Говард Рейке вышел, осторожно затворив за собой дверь.
Эркюль Пуаро вызвался сопровождать своего гостеприимного хозяина с его семейством на утреннюю службу в деревенскую церковь.
Говард Рейке не преминул заметить с презрительной усмешкой:
— Стало быть, вы регулярно посещаете церковь, мистер Блант?
Алистер Блант пробормотал что-то невнятное: в деревне, дескать, от него иного и не ждут, нельзя обмануть упования пастора, знаете ли…
Юного американца эти архаичные английские эмоции повергли в недоумение, а у Пуаро вызвали сочувственную улыбку.
Миссис Оливера исключительно из деликатности соизволила составить компанию мистеру Бланту и настояла на том, чтобы Джейн последовала ее примеру.
А далее продолжали тенора и басы:
Пуаро тоже принялся нерешительно подтягивать баритоном:
Пуаро замер с открытым ртом.
Он вдруг все понял. Он ясно узрел тенета, в которые чуть было не угодил.
Точно в трансе, стоял он, уставясь в пространство. Молящиеся, шурша одеждой, сели на свои места, а он все стоял, пока наконец Джейн Оливера не дернула его за рукав, шепнув: «Да сядьте же!»
Эркюль Пуаро сел. Старый бородатый пастор возгласил:
— Пятнадцатая глава «Первой книги Царств»[77]
,— и начал читать.Но Пуаро не слышал ничего о том, как Саул истребил амаликитян[78]
.Хитроумно расставленные силки… тенета… яма, старательно вырытая у его ног… яма, куда он неминуемо должен упасть…
На Пуаро нашло озарение, чудесное озарение, когда разрозненные факты, дотоле хаотично разметанные вокруг, неожиданно укладываются на свои места.
Как в калейдоскопе: пряжка, чулки десятидюймового размера; изуродованное лицо; пристрастие к дешевым детективам юного Альфреда, служившего у покойного доктора; мистер Эмбериотис с его сомнительными делишками; роль, невольно сыгранная покойным мистером Морлеем, — все это, взметнувшись, перемешалось и затем улеглось, образовав четкую картину.
Впервые Эркюль Пуаро увидел наконец все дело в правильном свете.