Читаем Разбойник (СИ) полностью

— Не надо, — попросил Габриэль, гладя ее по спине. — Я не выношу, когда ты плачешь.

Как же ему хотелось сейчас сбросить с плеч Скарлетт одеяло, разделявшее их. Она все сильнее прижималась к разбойнику, и он вот-вот мог потерять контроль над собой. Девушка словно не замечала, что обнимает полураздетого мужчину, настолько ее затопили эмоции. Пережитый страх и невысказанные чувства управляли ее разумом. Скарлетт хотела, чтобы он оберегал ее, обнимал ее, целовал, был с ней в эту ночь…

Словно во сне она почувствовала, как внутри нее будто разжигается пламя. Скарлетт отклонилась от своего спасителя, чтобы заглянуть в его глаза.

Глаза Габриэля из карих превратились в почти черные. Пламя костра отражалось в них, и казалось, что они горят огнем. Его взгляд завораживал, пленил ее. Девушка обняла разбойника за шею, притянув его к себе еще ближе, еще… Он наклонился и поцеловал ее: нежно, горячо, страстно. Они словно утонули друг в друге: не существовало ни времени, ни пространства. Не слишком настойчиво он начал опускать ее на пол, все еще целуя, обнимая руками за талию. Габриэль не отрывался от ее губ. Он не пытался остановиться: желание отняло у него способность трезво мыслить.

Скарлетт же и не хотела останавливаться. Ей было так хорошо в его объятиях, что она не думала о продолжении. В ее теле взрывались маленькие вулканы счастья. Это было ее первое желание к мужчине! Она не могла спутать его с чем-то другим.

Скарлетт хотела его — Габриэля…

Но разбойник внезапно отстранился. Девушка не успела опомниться. Она все еще дрожала от желания, и с ее губ сорвался сладкий стон его имени. Габриэль! Это слово, сказанное шепотом, прозвучало громче, чем крик. Красавчик посмотрел на лицо Скарлетт. Оно раскраснелось от жаркого напора, а губы стали ярко-алыми от его поцелуев. Отпустив девушку, Габриэль быстро вскочил на ноги.

— Прошу прощения, мисс Лоренс! — взволновано сказал он. Что на него нашло?

Скарлетт не понимала, почему он извиняется. Она сама хотела этого поцелуя, она хотела большего. Увидев, что разбойник собирается выйти, она воскликнула:

— Нет, не уходи. Пожалуйста, Габриэль, останься со мной…

Он не дал ей договорить. Габриэль вернулся и, подхватив девушку на руки, понес ее к кровати. Скарлетт закусила губу и посмотрела на него. Мужчина положил ее на кровать, поправив одеяло. Он поцеловал ее снова, затем развернулся и, пересекая широкими шагами комнату, ушел. Девушка отвернулась к стенке и заплакала. Почему он не остался с ней? Почему она позволила ему разжечь в ней пламя и уйти?..

Габриэль вышел на улицу. Дождь хлестал его по лицу, но он был рад возможности хоть как-то остудить свой пыл. Черт бы побрал эту бурю. Из-за нее он едва не нарушил данное им же слово. Он вспомнил, как звала его Скарлетт. В ее голосе смешались страх и желание. Только дурак мог уйти от нее. Что ж, пусть лучше он будет дураком, чем позволит случиться тому, что не должно случиться.

Разбойник вернулся в хижину. В доме было две комнаты: одна у входа, а вторая за ней. Скарлетт сейчас находилась во второй, потому он решил остаться здесь. В углу этой комнаты тоже стояла кровать, и Габриэль устроился на ней. Но сон все не приходил. Он прислушивался к звукам в соседней спальне. Там была тишина — наверняка девушка уже уснула.

Мысли о Скарлетт и их сегодняшней близости не давали мужчине покоя. С тех пор, как банда Красавчика похитила девушку, он вообще потерял покой. К тому же, он не был с женщиной! Все это время он думал лишь о заложнице, но сам стал ее заложником. Она завладела его разумом, а теперь и сердцем… Ведь Габриэль любил Скарлетт, любил с момента их первой встречи. Он влюбился в ее зеленые смелые глаза, в ее неудержимый характер, в ее милую робость, когда они оставались наедине. Ему все было дорого в ней. И сегодня они были бы вместе, если бы не его проклятая честь и гордость. Но таким уж был Красавчик. Таким его воспитали родители — он всегда держал свое слово.

Он готовил себя к тому, что скоро ему придется расстаться со Скарлетт. Она вернется домой, к родителям, к жениху… При одном упоминании о Тайлере Джепкинсе Габриэль вскипел. Он поднялся с кровати и стал резко мерить шагами комнату. Внезапно его словно окутало облако нежности: он вспомнил губы девушки, ее обнаженные плечи, с которых предательски сползло одеяло, открыв бархатистую кожу. Он вспомнил ее пьянящий аромат. Да, он не мог без нее жить. Габриэля снова окатила волна возбуждения, но клятва, данная девушке, не позволяла ему потерять голову. Нет, он не может лишить ее чести. Это похищение не должно оставить отпечаток на репутации Скарлетт, иначе он всю жизнь будет мучить себя. Но уж лучше всю жизнь буду страдать я, чем сейчас — мы оба! — подумал он.

Габриэль подошел к двери. Он прислушался. Затем тихо приоткрыл ее и вошел в комнату. Огонь в камине почти погас, потому разбойник подбросил еще несколько поленьев. Он обернулся и посмотрел на кровать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы