Читаем Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа полностью

— Я уверена, что львы нас не выпустят.

— Иди, Замора. Скоро закат. А после захода солнца на охоту выйдут и другие звери.

— Пошли, Янко.

— Куда? На поиски талисмана? — хмыкнул тот.

— Пока — на поиски свободы.

— Куда более ценная вещь.

Янко забрал у Педро фонарь и двинулся вперед. Студенты проводили их взглядами, потом присели у баррикады. Справа и слева доносилось громкое львиное фырканье.

— Они тоже проголодались, — сказал Педро.

— Пусть топают на охоту. Побережье Эр-Рифа богато дичью.

— Может, удастся убить их, не выходя из пещеры?

— Хм… Звери таятся, на глаза не показываются.

— И сколько же продлится осада?

— Об этом могут знать только осаждающие, мой бедный Педро. Так ты, значит, проголодался?

— У меня с самого кораблекрушения маковой росинки во рту не было.

— У нас есть мука. Можешь испечь хлеб.

— Не умею я ни хлеб печь, ни…

— Тихо!

Оттуда, где находилась «Кабилия», донесся пронзительный визг. Казалось, что с плато спустилось несколько дюжин диких тварей, решивших полакомиться трупами матросов и их злосчастного капитана, выброшенными на берег.

— Это что еще такое? — изумился Педро.

— Шакалы, дружище.

— Они опасны?

— Временами. Смотри, рядом с «Кабилией» их целая стая.

Львы не показывались. Педро осторожно сдвинул ящик и осмотрел берег. Добрая сотня шакалов — зверей, напоминающих по масти и облику одновременно волка и лисицу, — собрались вокруг корабля и оглушительно тявкали.

Несмотря на острые зубы и стайный образ жизни, шакалы обычно не представляют опасности. Они редко нападают на человека, даже если тот вооружен одной лишь палкой, однако становятся агрессивными, когда голодны или сталкиваются с гиенами.

— Каррамба! — воскликнул Педро. — Они пожелали спеть нам серенаду?

— Похоже на то. Хотя я бы предпочел поспать в тишине, тем более что закат не за горами.

— Так иди попроси их об этой милости.

— Для этого придется покинуть пещеру, а снаружи поджидают львы.

— Тогда, дружище, смирись и наслаждайся великолепным концертом.

— Лучше я заткну уши обрывками платка, в которые заверну комки водорослей.

Он привстал и вновь выглянул в узенькую щелку между ящиками.

Солнце заходило. Горизонт пылал, разбрасывая алые блики на волнах, которые гнал к берегу все еще не стихший ветер.

— Шакалы и гиены, — проворчал Педро. — Ну и паршивая же компания!

— Ты сгущаешь краски. Уверяю тебя, самое большее, что нам грозит, — это проснуться с головной болью. Если уж эти твари развоются, то не смолкнут до рассвета.

— Придется тогда отправляться на поиски ближайшей аптеки. В наше время изобрели столько порошков от головной боли!

— Найдешь тут аптекаря, держи карман шире.

— Куда же подевались наши цыгане?

— Видимо, ищут выход. Кто знает, куда заведет их пещера?

Педро поднял гитару, взял аккорд и сказал:

— Пока львы нам не докучают, объясни, Карминильо, для чего ты притащил меня в земли, где живут профессиональные резчики носов, ушей и голов? Да еще водятся дикие звери, мечтающие закусить белым человеком?

— Я сопровождаю Замору, которой нужен талисман, чтобы сделаться королевой цыган.

— Но ты взял с собой и меня.

— Тебе же нравится путешествовать.

— А где находится этот талисман?

— В одной из пещер на горе Гуругу.

— В какой именно? Их там небось тьма тьмущая!

— У матери Заморы, задушенной цыганским бароном, не желавшим подчиняться никаким королевам, хранился шелковый платок, испещренный разноцветными черточками и знаками.

— Топографическая карта, как я понимаю?

— Верно. Только нарисованная три, если не четыре века назад.

— И ты ее разобрал?

— Думаю, я сумел разгадать эту загадку.

— Еще бы! Ты ведь учишься на горного инженера.

— Ну разумеется! Тогда как ты, будущий законник, спятил бы сразу.

— Карминильо, может, скажешь зверюгам пару ласковых? Время к ужину, пора бы им оставить нас в покое.

— Надейся, надейся.

— В таком случае продолжай. Пока львы спят, я бы хотел дослушать, почему первый цыганский король спрятал свой талисман на склонах Гуругу.

— Несколько веков назад цыгане и мавры водили дружбу. Король кочевников умер, странствуя по землям Эр-Рифа.

— И был похоронен вместе с талисманом? Я догадался?

— Да, Педро.

— Стоило ли покидать милую Испанию ради столь сомнительного мероприятия? Все равно что искать иголку в стоге сена.

— Ты не прав. Королева поведала своей дочери Заморе, что вместе с талисманом спрятаны несметные сокровища. Ты не хотел бы стать миллионером, Педро? Сам знаешь, университетское учение обходится недешево.

— Согласен. Не сосчитать, сколько раз мне приходилось музицировать на улицах! — засмеялся Педро. — Ну раз дело обстоит так, готов отправиться за тобой хоть на вершину Гуругу, пусть даже о тех местах в Испании ходит самая дурная слава. А какое ко всему этому отношение имеет Янко?

— Цыганский барон Севильи отрядил его вместе с Заморой.

— В качестве соглядатая?

— По-моему, тут что-то нечисто. Мне кажется, ему поручили всеми силами помешать Заморе найти талисман. Барон попросту не желает терять власть.

— Каков подлец!

— По крайней мере, мы с Заморой так считаем.

— Боюсь, этот Янко будет вставлять нам палки в колеса.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги