Читаем Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа полностью

— Пожар добрался до ящиков с патронами, из которых мы соорудили баррикаду. Так оно и должно было быть.

— А как же студенты?

— Вряд ли они сидели на ящиках и ждали, когда все взлетит на воздух.

— Мне тревожно, Янко.

— А мне нет.

— Конечно, ты в безопасности.

— В безопасности? Окруженный со всех сторон змеюками?

— Думаешь, огонь и вправду потух?

— Я не вижу ни отблесков пламени, ни дыма, ни искр.

— Однако там, наверное, все раскалено.

— Там теперь пироги можно печь, уж ты мне поверь. Зачем ты спрашиваешь? Собралась идти разыскивать студиозусов? Собралась ведь! По глазам вижу!

— Если бы я только могла! Но эти питоны…

— У тебя один Карминильо на уме.

— И он, и Педро.

— Рассказывай! Взорвись этот Педро вместе с патронами, ты бы и бровью не повела. Ничего, Карминильо еще познакомится с моей ненавистью.

— О чем ты, Янко? — Замора поудобнее перехватила маузер.

— Мне не удалось вспороть ему брюхо на палубе «Кабилии». Но я терпелив, дождусь оказии и отомщу. Когда соперник начинает докучать, с ним следует расправиться.

Цыган процедил эти злые слова, скрежеща зубами, будто бешеная гиена. Замора уже хотела стукнуть негодяя прикладом по макушке, когда питоны вновь зашевелились. Ползая туда-сюда у подножия скалы, змеи умудрились сбить водоросли в огромную кучу и уже предвкушали пир в честь своей победы.

— Забудь о Карминильо и следи за змеями! — сказал Янко. — Они с удовольствием отведают твоего нежного мясца. Стреляй же!

— В тебя или в питонов? — поинтересовалась Замора.

— Я спас тебе жизнь, а ты смеешь мне угрожать? Выходит, правду говорит молва, цыгане действительно не знают благодарности.

Огромная змеюка добралась почти до вершины скалы. Другие лезли следом. Перед лицом смертельной опасности не было времени для ссоры.

— Ну же, Замора! Помогай!

— Я готова. — Девушка не сводила глаз с ползучей смерти.

— Огонь!

Пещера наполнилась грохотом выстрелов и пороховым дымом. Маузеры показали себя во всей красе. Каждая пуля находила цель. Питоны падали в воду, чтобы уже никогда не подняться на поверхность.

— Достаточно, — распорядился Янко. — Побережем патроны. По-моему, гады усвоили урок и можно немного отдохнуть. Постель жестка, но нам, цыганам, не привыкать. Ложись спать, Замора. Я посторожу.

— Ты не устал?

— Скорее, проголодался. Несколько часов крошки во рту не было.

— Поджарь себе питона.

— Поджарил бы, если б мог. Слопал бы всех этих угрей-переростков и не подавился бы.

— Тогда оттащи одного в первую пещеру. Там достаточно жара. Заодно расскажешь потом, как студенты.

— И каким же образом я туда попаду? Да и змею мне одному не уволочь.

— Что, если…

— Тихо, Замора.

— Новая атака?

— Нет. Я вот о чем подумал. Вдруг эта пещера действительно сообщается с морем? Прислушайся.

— Вода журчит.

— И больше ты ничего не замечаешь? Здесь, конечно, темновато…

— Опять меня пугаешь?

— Тебя напугаешь, как же. Даже и пытаться не стоит.

— Так что я должна была заметить?

— Слой водорослей приподнялся на метр.

— Ну приподнялся, и что с того?

— Это прилив, Замора.

— То есть мы утонем?

— Нет, скала высока. Надо прикинуть, с какой стороны море. Доверься мне и спи. Верный Янко готов за тебя умереть, он будет охранять твой сон.

— Тогда я предпочту бодрствовать.

— Не доверяешь?

— А должна? Ох, мой бедный Янко! Голова у тебя совсем кругом пошла…

Цыган поморщился, но проглотил обиду.

— Ты, Замора, слишком много думаешь об этих школярах, — хрипло произнес он после некоторого молчания.

— Разумеется, я о них беспокоюсь. Очень хотелось бы знать, выжили ли они в пожаре.

— Ты же у нас великая провидица. Неужто сердце вещуньи ничего не подсказывает?

Замора уже собиралась ответить, когда слой водорослей резко поднялся. Это случилось уже второй раз за последний час. Янко с Заморой переглянулись. Из трещины в своде на их лица падал бледный лунный свет.

— Питоны? — прошептала девушка.

— Мы их почти всех перестреляли, — ответил цыган, зеленея.

— Значит…

— Значит, в пещере есть ходы, ведущие в море, а водоросли колышет волнами.

— А те потоки, что мы видели?

— Их поглотил прилив. Когда море уйдет, они вновь зажурчат.

— Интересно, вода внизу пресная или соленая?

— Сейчас спущусь и проверю. Подержи пока винтовку и наваху.

— Там же питоны!

— Будешь меня охранять.

— Возьми хотя бы нож, Янко.

— Пожалуй, нож и правда будет не лишним.

Цыган встал, внимательно присмотрелся и, не увидев змей, начал быстро спускаться. Он был уверен, что в случае опасности сумеет забраться наверх: скала была неровной, вся в удобных выступах и трещинах. Открытую наваху он сунул за пояс. Наконец его ноги коснулись водорослей. Замора, стоя на коленях с маузером на изготовку, смотрела вниз, следя, не появятся ли змеи. Янко опустил руку в воду и поднес к губам:

— Соленая! Вода соленая!

— Поднимайся назад!

Юноша уже взялся за выступ, но тут из водорослей вынырнул громадный питон. Он молнией кинулся на человека, намереваясь опутать своими кольцами и утащить.

— Осторожно, Янко! — взвизгнула девушка.

Однако тот и сам уже заметил опасность. Выхватив наваху, он уперся ногой в камень и прижался спиной к скале, не давая змее себя обвить.

— Получай, гадина! Получай!

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги