Читаем Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа полностью

— Не пойду, — повторила Замора.

— Утащу силой.

— По какому праву?

— Барон взял с меня клятву охранять твою жизнь, чтобы все мы могли и дальше наслаждаться твоими плясками на улицах Севильи и Сарагосы. Сейчас ты в беде, и мой долг — тебя спасти. Так пойдешь со мной добром или нет?

Замора отступила на шаг, подняла маузер и угрожающе сказала:

— Янко, ты опять за свое? Ты, конечно, умеешь метнуть нож так, что с двадцати пяти шагов попадешь в горло врагу, но ножом меня не испугать. Я слежу за каждым твоим движением. Остерегись, Янко! Я готова на все.

— Даже на убийство?

— Да, если вынудишь, — холодно ответила девушка, не сводя глаз с ножа.

— А будь на моем месте Карминильо? — взревел цыган.

— Перейдет мне дорогу — убью и его.

— Так подыхай же здесь в одиночестве! Чтоб тебя питоны сожрали, чертовка!

— Я сумею от них защититься.

— Последний раз прошу: идем со мной. Мы слишком молоды, чтобы умирать.

— И поэтому ты тащишь меня в пасть смерти?

— Я пытаюсь тебя спасти!

— Нет.

Цыган присел, вытянул руку. Блеснул металл.

— Стой, Янко! — вдруг крикнула Замора, не опуская винтовки. — Неужто не слышишь?

— Чего?

— Прислушайся.

— А ты в это время всадишь мне пулю в лоб?

— Мы с тобой одной крови, Янко. Ты для меня как брат. Слушай, слушай!

Действительно, пещеру наполнили странные звуки. Водоросли резко ушли вниз, словно лишившись опоры.

— Вода уходит, — сказал цыган. — Вытекает по подземным туннелям и каналам, которых нам вовек не сыскать.

— Вот и я спасла тебе жизнь. Теперь можно спокойно пройти по гребню.

Янко растянул губы в улыбке, похожей на оскал пантеры. Уровень воды продолжал снижаться. Среди водорослей извивались два или три питона, избегшие пули.

— Попробуем вернуться в первую пещеру, — продолжала настаивать Замора. — Пожар давно закончился, все остыло. Я хочу знать, выжили ли студенты. Что, если от них остались одни обугленные кости, а бесценный платок с указаниями, где искать талисман, и вовсе сгорел?

— Ты от меня, конечно, таишься, но платок у Карминильо, я прав? У этого мудреца из Саламанки, который только и способен, что бренчать на гитаре?

— Тебе-то что за дело?

— Ошибаешься, Замора.

— Ты бы ни в жизнь ничего не понял в той карте.

— Талисман спрятан на горе Гуругу?

— Все, Янко, не ко времени ты затеял этот разговор. Сейчас нам следует думать о собственном спасении.

— Дай-ка мне свою винтовку.

— Зачем?

— Хочу поискать тот гребень. Должен же я чем-то обороняться?

— Обороняйся навахой.

— Спорю на тысячу песет, что ты бы обрадовалась, сожри меня питон.

— А кто несколько минут назад спас тебе жизнь?

— Не понимаю тебя, Замора. Ладно, оставим это. Нужно найти каменный гребень и похоронить кости школяров.

Сказав это, Янко злобно захохотал. После чего начал спускаться со скалы, держа нож наготове. Вскоре снизу донесся его победный крик:

— Гребень! Я его нашел! Замора, мы спасены!

— А что там с водой? — поинтересовалась цыганка.

— Почти ушла.

— Мы сможем добраться до первой пещеры?

— Надеюсь. Давай я перенесу тебя на закорках.

— Еще чего. Мне нужны руки, чтобы держать винтовку. К тому же я больше доверяю своим ногам танцовщицы, нежели твоим ходулям. Широк ли гребень?

— С полметра. Если отлив продолжится, то и метр наберется.

— Да это настоящий бульвар!

— По которому прогуливаются питоны. Придется поторапливаться. Кажется, я вижу среди водорослей змей.

— Прячутся, чтобы на нас напасть.

И они двинулись вперед, осторожно нащупывая каменную тропку, пересекавшую пещеру. Вода с бульканьем отступала. Ее словно помпами откачивали.

— Держись за меня, Замора. Да-да, я знаю, ты лучшая танцовщица Севильи и Сарагосы и все же не откажи мне в этой малости. Уверен, Карминильо не пришлось бы тебя уговаривать.

— Хорошо.

Гребень прекрасно был виден в свете взошедшей луны. Цыгане еще раз внимательно осмотрели поверхность воды, опасаясь питонов, и пошли дальше. Вся пещера полнилась хлюпаньем и журчаньем, точно под слоем гигантских водорослей разыгралась небольшая буря. Они уже прошли шагов пятьдесят, когда Замора скомандовала:

— Стой, Янко!

— Вода поднимается?

— Прислушайся!

Юноша остановился.

— Кажется, я слышу посвист ветра, — наконец сказал он. — Или это шипение?

— По-моему, приглушенный лай.

— Да что же это за пещера такая, полная страхов и тайн? — в отчаянии воскликнул Янко.

Вдруг лунный свет, и так неяркий, исчез.

— Смотри, Янко! Там!

— К нам плывут собаки?

— Нет, посмотри вверх!

— Чтоб его черти побрали, твой талисман! Мне все это начинает надоедать.

— Боишься?

— Цыганам неведом страх. Однако, признаюсь, я в растерянности.

Над их головами вихрем кружили сотни крупных летучих мышей. Должно быть, прежде они прятались в каком-то закоулке пещеры. Твари зигзагами метались туда-сюда, задевая головы цыган холодными крыльями.

— Откуда взялись эти ночные вампиры? — пробормотал себе под нос цыган, поудобнее перехватывая наваху.

— Они опасны? Старики говорят, летучие мыши любят вцепляться в волосы.

— Байки, — отрезал Янко. — Думаю, они хотят полакомиться убитыми питонами. Пусть едят вволю, нам такое мясо и даром не нужно. Тем более сырое.

— Они же сейчас на нас нападут! Их тут полтысячи, не меньше!

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги