Читаем Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа полностью

Пять минут спустя Замора и Янко, кашляющие и перепачканные пеплом с головы до ног, но зато живые, оказались перед обломками баррикады. От взорвавшихся ящиков остались лишь щепки, а бочки раскатились по берегу.

— Вдруг они погибли при взрыве? — в ужасе предположила Замора, спрыгивая на землю. — Ты их не видишь, Янко?

— Не вижу, — угрюмо буркнул цыган.

— Где же они?

— И живы ли эти школяры? Сначала пожар, потом взрыв, а там и горцы подоспели.

— Платок, — побледнела Замора. — Платок с указаниями, где искать талисман…

— Значит, платок не у тебя?

— Нет, я отдала его Карминильо, только ему было под силу расшифровать карту. Сколько раз я тебе говорила, что ни ты, ни я ничего бы в ней не поняли.

— Обойдемся и без карты. Нам поможет заклинательница ветров, ей многое известно о талисмане.

— Ты уже упоминал об этой ведьме. Как вы познакомились? Получается, слухи не врали, и барон действительно посылал тебя в Африку за талисманом, по праву принадлежим мне одной?

Вместо ответа Янко рывком сдернул у нее с плеча маузер и взял на изготовку.

По берегу вышагивал еще один мехари со всадником на спине. Мужчина был в темном с редкими алыми полосами плаще.

По пещере прокатился грохот выстрела. Однако замертво упал отнюдь не всадник, а несчастный «корабль пустыни»: юноша владел винтовкой похуже, чем ножом. Мужчина вылетел из седла, вскочил и огромными прыжками побежал туда, где еще виднелся остов полуразрушенного холька.

Глава VIII

Лавовый туннель

Как мы уже писали выше, студентам посчастливилось обнаружить в скале два прохода, оставленные когда-то лавой, и спасти от дыма хотя бы свои буйные головы.

Увы, отверстия, ведущие наружу, оказались чересчур узкими. И хотя наших студиозусов нельзя было назвать упитанными, взрослому человеку нипочем было не протиснуться в эти дыры. Впрочем, можно дышать, любоваться лунной дорожкой на воде и наблюдать за берегом: отверстия находились в стене аккурат над входом в пещеру.

Сотрясший скалу взрыв ящиков с патронами, которого оба ожидали с ужасом, ничем им не повредил, и школяры разом повеселели.

— Подождем, пока не прогорят водоросли и не остынут камни, — предложил Карминильо, — а затем отправимся на поиски Янко с Заморой.

— Кстати, о Янко… — пробормотал Педро, ворочаясь в своем туннеле в надежде выбраться наружу. — Хотел поговорить с тобой об этом типусе.

— Спрашивай.

— Как думаешь, не он ли нарочно поджег водоросли, чтобы мы тут задохнулись, а то и сгорели заживо?

— Сомневаюсь, Педро. Скорее всего, спичку непогашенную бросил. Или искра от лампы отлетела. Не торопись с обвинениями, дружище. Янко с Заморой тоже могли угодить в переплет.

— И решить, что пожар — наилучший выход? Не подумав, что мы остались в пещере, которую караулят львы?

— Говори только о Янко. Замора не способна на подлый удар в спину. Да и с чего ей желать нашей смерти? Ведь платок с указаниями, где искать талисман, лежит у меня в кармане.

— Что, если они тоже нарвались на львиное логово?

— Вряд ли. А вот леопардов могли встретить. Мы же толком не осмотрели вторую пещеру. Кто знает, какие опасности подстерегали там цыган? Не согласен?

Педро в ответ только чихнул. Раз, другой, третий.

— Что с тобой, приятель? — расхохотался Карминильо. — Никак насморк схватил? Да-а, пещеры не слишком подходящее место для современных людей. Холодно, сыро.

— Дым в нос попал, вот и чихаю. Пытаюсь прикрыть плечами дыру, но он все равно просачивается.

— Не припекает?

— Пока терпимо.

— Ой, меня кто-то за ногу укусил!

— Неужели какой-то паршивый шакал набрался смелости проникнуть и сюда? Каррамба! Гром и молния!

— Поджариваешься, Педро?

— Меня тоже укусили!

— Наверное, крысы бегут от пожара, — предположил Карминильо. — Все хотят жить.

— А тебе известно, что от природы крысы очень свирепы? За полчаса оставляют от человека один скелет. Особенно если крыс целая стая.

— Известно, Педро. Предлагаю лезть внутрь и дать отпор кровожадным грызунам. Иначе ноги нам по колено отъедят, и пиши пропало.

— Мы же задохнемся в дыму!

— Подо мной тоже дым, — пробормотал, чихнув, Карминильо. — Черт знает что! Сидим точно в крысоловке, даже рукой не пошевельнуть. Тебя продолжают кусать?

Педро не ответил. Его голова исчезла в туннеле, откуда сразу же повалил дым.

— Эй, дружище! — крикнул Карминильо. — Мне лезть за тобой? Вот же злодейки! Сапоги грызут. Сейчас до мяса доберутся.

Он не знал, что случилось с товарищем, поскольку туннели сходились метрах в двадцати ниже, но решил последовать его примеру и сполз внутрь, вопя во все горло: «Прочь, мерзавки!»

В другом туннеле бился, точно взбесившийся пес, Педро. Его вопли отчетливо доносились до Карминильо.

— Канальи! — бушевал будущий законник. — Оставьте в покое мою гитару! Прочь, прочь, гореть вам в аду!

Судя по звукам, он колотил о камни прикладом винтовки.

Карминильо подтянул маузер и гитару, лежавшие рядом. Туннель уже заполнялся дымом, однако он успел увидеть огромных крыс, определенно не намеревавшихся возвращаться в охваченную пожаром пещеру. Взяв винтовку за ствол, он в свою очередь принялся молотить жутких грызунов, крича:

— Пошли вон, твари!

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги