— Тогда вместе с моими будет тридцать четыре, — сказал барон, и лицо его омрачилось. — Совсем ничего по сравнению с берберами, которые обрушат на нас многочисленный отряд и тяжелую артиллерию.
— Синьор, — сказал в этот момент мавр, — вы позволите мне дать вам совет?
— А, это ты Зулейк! — воскликнул барон. — А я тебя и не заметил! Что ты хочешь сказать?
— На острове двести рыбаков, все они крепкие и сильные люди, у них есть опыт сражений, и они могли бы пополнить гарнизон замка.
Барон посмотрел на него с удивлением:
— И это ты предлагаешь, ты, мавр, который должен радоваться, видя, что твои соотечественники приближаются.
— Мне больше не нужна свобода, — ответил Зулейк.
— А ведь совсем недавно ты о ней сожалел, — сказала графиня.
— Я хотел бы стать свободным, но не сам по себе.
— А! Ты бы хотел вместе со свободой получить и девушку или женщину, которая тебя зачаровала.
Мавр утвердительно кивнул, а потом продолжил:
— Если господин барон ди Сант-Эльмо соблаговолит пойти со мной в деревню, пока другие готовятся к осаде, мы меньше чем за полчаса могли бы собрать двести мужчин, готовых защитить замок.
— Давай сначала убедимся, что корсары высадились на остров.
Они втроем вышли на террасу замка. На нижних укреплениях замка матросы и стражники устанавливали две длинные кулеврины, которые должны были прикрыть бухту и помешать берберам высадиться на берег.
На вершине массивной башни виден был колеблющийся свет факелов, что свидетельствовало о том, что и там, наверху, защитники замка устанавливали пушки.
Барон посмотрел на море, он хотел отыскать фелуку и увидел ее. Она направлялась к южной оконечности острова и была в трехстах метрах от берега. Вдали маячили паруса, которые тоже приближались к острову с юга.
— Галеры берберов! — воскликнул барон.
— Они приближаются? — спросила графиня, инстинктивно прижавшись к нему.
— Смотрите сами, Ида.
— Их много, Карл?
— Я не могу их сосчитать, потому что они идут тесной группой и все еще далеко от нас. Но конечно, их много.
Девушка посмотрела на дворянина. В ее черных глазах читались ужас и невыразимая тревога.
— А если они нас захватят? — спросила она дрожащим голосом. — О мой Карл!
— Бастионы и стены замка крепки, — ответил барон. — А наши души полны отваги. Мы победим этих морских хищников, как уже побеждали их три раза.
— Да, но тогда с нами были мальтийские рыцари.
— Смелость значит больше, чем число, Ида, — сказал дворянин. — Да и моя галера недалеко. Когда мои люди услышат канонаду, они поторопятся нам на помощь. Сейчас они, должно быть, уже починили руль. Зулейк, пойдем собирать рыбаков и предупредим их семьи, чтобы они незамедлительно садились в лодки и плыли к берегам Сардинии. Тогда они успеют спастись.
— А если люди с фелуки уже высадились? — спросила графиня.
— Они не будут выходить на берег, пока не подойдут галеры, — сказал Зулейк, и на губах его появилась коварная усмешка. — Господин барон, я к вашим услугам, давайте поторопимся.
— В оружейной есть все необходимое, Ида? — спросил дворянин.
— На двести человек всего должно хватить.
— Пойдем, Зулейк. До подхода галер еще час, нам этого времени хватит.
Глава III
Предательство мавра
Две минуты спустя барон и мавр вскочили на горячих коней, пересекли подъемный мост, который опустили специально для них, и покинули замок, направляясь берегом к рыбацкой деревне.
Графиня с высоты террасы следила за ними взглядом, исполненная тревоги, опасаясь, что какой-нибудь отряд мавров незаметно высадился на остров и затаился вблизи замка. Дворянин тоже был обеспокоен, поскольку видел, что фелука неуклонно приближается к южному берегу. На всякий случай он вынул шпагу из ножен и передвинул перевязь с кинжалом вперед.
Мавр тоже, прежде чем оставить замок, вооружился шпагой и кинжалом, надел стальные доспехи, которые по толщине не уступали доспехам дворянина.
Обогнув рощу и скалы, которые высились слева, они снова спустились на берег, чтобы еще раз взглянуть на море.
Галеры приближались к фелуке, которая указывала им путь, отражая лунный свет металлическим зеркалом, поставленным у нее на носу. Но галеры были еще довольно далеко и двигались медленно, поскольку был почти полный штиль.
— Мы должны успеть, — сказал барон.
— Да, синьор, времени больше чем достаточно, — ответил мавр.
Они поднялись по дюнам и снова поскакали рядом, направляясь на север, где на берегу виднелась рыбацкая деревня.
До нее было километра два, а может быть, и меньше, а барон и мавр были хорошими наездниками и могли добраться туда за десять минут.
— В галоп! — скомандовал дворянин, пришпоривая коня.
Замок уже не был виден за густым лесом величественных пробковых дубов, которые в те времена покрывали бо́льшую часть острова.
Кони, хотя песчаная почва была не слишком удобна для галопа, неудержимо рвались вперед.
Они уже преодолели полпути между замком и деревней, двигаясь все время по берегу моря, когда конь мавра внезапно остановился, потому что всадник резко дернул поводья.
— Что ты делаешь, Зулейк? — спросил барон.