Читаем Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа полностью

Мужчины, женщины и дети, застигнутые во сне, напуганные яростными криками корсаров и огнем, который уже начал пожирать их жилища, попали в руки победителей, как стадо овец. Их затолкали на галеры, которые спустили сходни, чтобы алжирцы могли высадиться на берег. Бедные рабы! Им не удастся больше увидеть родной остров, их ждут ужасные тюрьмы Алжира, Туниса, Триполи, Танжера, Сале и гаремы разбойников Средиземноморья.

Этот набег, так удачно осуществленный, был давно задуман с целью помешать замку получить помощь в рыбацкой деревне.

Разграбив и предав огню жилища, берберы, собравшись в отряды, направились через весь остров к замку, этому маленькому, но неприступному укреплению, к которому они питали глубокую ненависть.

Четыре галеры и фелука подняли паруса, чтобы перейти в бухту перед замком и помочь огнем артиллерии своим товарищам. Их было человек триста, они молча приближались к замку, неся с собой лестницы, чтобы взбираться на стены.

Они двигались в полной тишине, поэтому барон и стражники заметили их, когда они уже подошли ко рву замка, который в это время года почти пересох.

Начальник стражи, старый Антиох, первым поднял тревогу и предупредил барона и графиню о том, что опасность близка. Кулеврины сразу стали бесполезными, ими можно было воспользоваться разве что против галер, которые входили в бухту, стреляя по защитникам замка, находившимся у основания башни и на бастионах.

— Они уже здесь! — воскликнул барон, который не ожидал, что они окажутся так близко, и надеялся, что сумеет отпугнуть их пушечным огнем. — Однако даже если они будут во рву, это не значит, что они смогут подняться на бастионы, прежде им придется встретиться с нашими шпагами.

Графиня, которая разбиралась в военном деле, хоть и была очень молода, во время отсутствия молодого дворянина вместе с начальником стражи предприняла все меры для защиты замка. Поэтому известие о том, что берберы уже у стен, не застало никого врасплох.

Все было готово к отражению штурма и к подавлению огня пушек с галер.

Лучшие канониры стояли у орудий, расставленных на площадке башни и на бастионах, все остальные, включая слуг, которые торопливо надевали доспехи, разошлись по местам, где легче всего было взобраться на стены.

Женщин послали на кухню, чтобы они кипятили воду и разогревали масло, которое можно было бы вылить на головы штурмующих замок.

Матросов, стражников, оруженосцев и слуг было человек сорок. Это, конечно, очень мало по сравнению с ордой берберов, но они могли оказать отчаянное сопротивление и долго сражаться, укрывшись за прочными стенами замка.

Барон, который совсем не испугался, увидев, что алжирцы заполнили ров замка, приказал открыть огонь по галерам, пытавшимся встать на якорь у берега, и помочь нападавшим.

Три кулеврины и две бомбарды, с которыми управлялись матросы, сразу открыли огонь и поразили верхние палубы кораблей. А другие защитники замка опрокидывали в ров котлы с кипящим маслом и кипятком и стреляли из мушкетов.

Графиня помогала своим служанкам подносить на стены ядра, бесстрашно выходила на бастионы, которые обстреливали галеры, а барон во главе стражи и слуг пытался выбить врага изо рва и помешать ему ставить лестницы и штурмовать разводной мост.

Обе стороны сражались ожесточенно, яростно, одни были полны решимости не сдаваться, прекрасно понимая, какая печальная участь ждет их, а другие пылали желанием раз и навсегда покончить с замком, который уже не раз заставлял их позорно отступить, с замком, хозяин которого имел дерзость обстрелять из пушек прекрасный Алжир.

Пока кулеврины и бомбарды бастионов и галер обменивались залпами и ружейными выстрелами, корсары во рву замка, хотя им и препятствовали защитники, поливая их кипятком, причинявшим штурмующим ужасные страдания, и сбрасывая на их головы камни, которые разбивали шлемы и доспехи, не бездействовали. Изо рва доносились крики боли и рык, подобный рычанию льва.

Отряд самых дерзких разбойников штурмовал подъемный мост, пытаясь перебить цепи и опустить мост, а другие установили лестницы, которые принесли с собой, приставив их к верхнему краю бастиона и даже к террасе замка.

Первым фортуна не улыбнулась, потому что начальник стражи, который находился на площадке башни, вовремя заметил их попытки и повернул в сторону моста бомбарду, которая выстрелила двумя зарядами гвоздей и осколками стекла, рассеяв врага. Много берберов упало замертво, послышались крики раненых.

Другие же, воспользовавшись дымом от пушечных выстрелов, который благодаря полному безветрию не рассеялся, а повис над бастионами, бросились на штурм, карабкаясь по лестницам и издавая устрашающие крики, которые должны были подействовать на защитников, хотя те и не были новичками в сражении. Разбойники поднимались с головокружительной скоростью, ловкие, как обезьяны, держа сабли в зубах, каждый старался первым оказаться наверху, но успевал при этом помогать товарищам. Они казались легионом демонов, вышедших из ада.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги