Читаем Размеры применяемые в стихах Горация полностью

Леней одно из имен Вакха. - III 25.

Лепид Квинт Эмилий Лепид, консул 21 года до н. э. - П I 20, ст. 28.

Лепос актер-пантомим. - С II 6, ст. 73.

Лесбийская дева Сафо. - IV 9. (Ср. Лесбийская лира I 1).

Лесбийская песнь стихи, написанные сапфической строфой. - IV 6.

Лесбийские вина. - I 17; Эп 9.

Лесбос остров у северо-западных берегов Малой Азии, родина Алкея и Сафо. - П I 11, ст. 2.

Лестригония местность около города Формий, который римляне считали городом мифического народа лестригонов. - III 16.

Лега река забвения в преисподней. - IV 7; Эп 14.

Либер одно из имен Вакха. - I 16; I 18; IV 8; IV 12; IV 15; С I 4, ст. 89; П I 19, ст. 4; П II 1, ст. 5.

Либитина богиня смерти и похорон. - С II 6, ст. 19.

Либона колодец место на Форуме, где совершались денежные сделки. - П I 19, ст. 8.

Либурна небольшое быстроходное судно, или ладья, построенная по типу судов либурнов, живших на побережье Иллирии. - I 37.

Либурнийские ладьи (см. Либурна). - Эп I.

Ливии Ливии Андроник (III в. до н. э.), римский писатель. - П II 1, ст. 62, 70.

Ливийские камешки мозаичный поп из разноцветного нумидийского мрамора. - П I 10, ст. 19.

Ливийские пески пустыни в северной Африке. - С II 3, ст. 102.

Ливия Африка (северная). - I 23; II 2.

Лигурин мальчик. - IV 1; IV 10.

Лида имя женщины. - II 11; III 11; III 28.

Лидийские флейты флейты, под аккомпанемент которых пели торжественные гимны. - IV 15.

Лидийское Царство царство Креза, богатства которого вошли в поговорку. - III 16.

Лидийцы этруски, считавшиеся выходцами из Лидии. - С I 6, ст. 1.

Лидия вымышленное имя женщины. - I 8; I 13; I 25; III 9,

Лик. - 1) Юноша, воспетый Алкеем. - I 32. 2) Старик. - III 19.

Лика женщина. - III 10; IV 13.

Ликамб отец невесты поэта Архилоха. - Эп 6; П I 19, ст. 25.

Ликей гора в Аркадии. - 117,

Ликид юноша. - I 4.

Ликийскиа рощи в ликийском городе Патарах (в Малой Азии), посвященные Аполлону. - III 4, ст. 63.

Ликницы союзники троянцев и сами троянцы. - I 8.

Ликимния вымышленное имя для жены Мецената Теренции. - II 12.

Ликиск мальчик. - Эп 11.

Ликорида женщина. - I 33.

Ликург царь фракийского племени эдонов, противившийся культу Вакха. II 19.

Линкей один из аргонавтов, отличавшийся необычайно острым зрением. - С I 2, ст. 91; П I 1, ст. 28.

Лирис река в Лациуме. - I 31; III 1X.

Лисипп греческий скульптор IV века до н. э. - П II 1, ст. 241.

Лицин брадобрей. - НП 300.

Лициний Луций Лициний Мурена, шурин Мецената. - II 10.

Лиэй одно из имен Вакха. - Эп 9.

Поплин. - 1) Может быть Марк Лоллий, друг Мецената, - IV 9; П I 20; ст. 28. 2) Лоллий Максим, вероятно родственник (сын?) первого. - П I 2, er. 1; П I 18, ст. 1.

Лонгарен любовник дочери Суллы, Фавсты. - С I 2, ст. 67.

Луканец житель Лукании. - С II 1, ст. 34.

Лунания область Италии, граничащая с Апулией. - Эп 1.

Луканийские снега. - С II 3, ст. 234.

Лукамийский вепрь. - С II В, ст. 6.

Луканская дева. - П 115, ст, 21.

Луканский выгон. - П II 2, ст. 178.

Лукретил гора около сабинской виллы Горация. - I 17,

Лукринские воды Лукринское озеро в Кампании. - II 15.

Лукринские улитки, - С II 4, ст. 32.

Лукринские устрицы. - Эп 2.

Лукулл Луций Лициний Лукулл, консул 74 года до н. э., ведший войну с Митридатом. Его богатство и роскошная жизнь вошли в поговорку. - П I 6, ст. 40; П II 2, ст. 26.

Луп Луций Корнелий Лентул Луп, консул 156 года н. э., на которого нападал сатирик Луцилий. - С II 1, ст. 68.

Луцерия город в Апулии. - III 15.

Луцилий римский сатирик конца II века до н. э. - С I 4, ст. 6, 57; С I 10, ст. I, 4, 19; С II 1, ст. 17, 29, 62, 67, 75.

Луцина одно из имен Дианы. - Юб. г.; Эп 5.

Мавритания страна мавров на северном побережье Африки. - 111 10.

Маврские волны. - II 6.

Мавры. - I 22.

Майя мать Меркурия. - I 2; С II 6, ст. 14.

Македонянин македонский царь Филипп, отец Александра Македонского. III 16.

Мальгин персонаж из 2-й сатиры I книги. - С I 2, ст. 25.

Мамурров город Формии. - С I 5, ст. 38 (см. примечания).

Мандела местечко около сабинского имения Горация. - П I 18, ст. 105.

Мареотийское вино с берегов озера Мареотии в Египте. - I 37.

Марий убийца некоей Геллы. - С II 3, ст. 277.

Марика богиня, или нимфа, почитавшаяся в городе Минтурнах. - III 17,

Марс бог войны, считавшийся отцом Ромула и Рема. - I 2; I 6; I 17; I 28; II 14; III 3; IV 8.

Марсей любовник актрисы Оригины. - С I 2, ст. 55.

Марсий сатир, побежденный в музыкальном состязании Аполлоном. Статуя Марсия стояла на римском форуме у меняльных лавок. - С I 6, ст. 119.

Марсийские заклятия, т. е. племени марсов, считавшихся искусными в колдовстве. - Эп 5, ст. 76.

Марсийские песни заклинанья. - Эп 17.

Марсово поле поле за стенами Рима, где происходили гимнастические и конные состязания и народные собрания для выборов должностных лиц. - IV 1; С I 1, ст. 91 ; С II 6, ст.49; П I 7, ст. 59; П I 11, ст. 4; П I 18, ст. 54; НП 162, 379.

Марсы воинственное племя в средней Италии, храбрость которого вошла в поговорку. - I 2; II 20; III 5; III 14; ЭП 16.

Марцеллы ветвь рода Клавдиев, из которой особенно знаменит Марк Клавдий Марцепл, завоеватель Сиракуз в 212 году до н. э. - I 12.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия