Читаем Размеры применяемые в стихах Горация полностью

Киферея одно из имен Венеры, по острову Кифере, одному из центров ее культа. - 4; III 12.

Клавдий Тиберий, пасынок Августа (см. также Нероны). - IV 14; П I 3, ст. 2; П I 9 ст. 1; П I 12, ст. 26.

Клазомены один из ионийских городов в Малой Азии. - С I 7, ст. 4.

Клио одна из муз. - I 12.

Клузийский источник Клузий (н. Chiusi) - город в Этрурии. - П I 15, ст. 8.

Книд город в Карии с храмом и статуей Венеры. - I 30; III 28.

Книдиец юноша, по имени Гиг. - II 5.

Коза созвездие. - III 7.

Козерог созвездие зодиака, - II 17.

Кокцеий - юрист Луций Кокцеий Нерва, консул 39 года до н. э., посредник при переговорах между Антонием и Октавианом. - С I 5, ст. 28, 32, 53.

Колофон город в Ионии (в М. Азии). - П I 11, ст. 3.

Колхида страна на Кавказе (Имеретия и Мингрелия), с которою связаны мифы о походе Аргонавтов за золотым руном. - II 20; IV 4.

Колхидские яды подобные тем, какие изготовляла мифическая колхидская царевна волшебница Медея. - II 13; Эп 17, ст. 35.

Колхидский огонь волшебное пламя, на котором колхидянка Медея изготовляла свои волшебные зелья. - Эп 5, ст. 24.

Конканы одно из диких племен в северной Испании, покоренное римлянами в 25-19 г до н. э. - III 4.

Коранус писец из коллегии квинквевиров. - С II 5, ст. 56, 64 сл.

Корвин Марк Валерий Мессала Корвин (64 до н. э. - 9 н. э.), оратор и историк. - III 21; С I 10, ст. 27 (см. также Мессала).

Корибанты жрецы Кибелы. Корибантами назывались также и жрецы Юпитера (Зевса) на острове Крите, другое название которых было "куреты". Первоначально куретами назывались хранители ребенка-Зевса, заглушавшие его младенческий крик, ударяя оружием в щиты. - I 16.

Корикский шафран с горы Корика в Киликии. - С II 4, ст. 68.

Коринф. - I 7; П I 17, ст. 36; П III, ст. 193.

Косские ткани легкие шелковые ткани, выделывавшиеся на острове Косе. IV 13; С I 2, ст. 101.

Косское вино. - С II 4, ст. 29.

Котизон царь Даков. - III 8.

Котития (или Котитто) фракийская богиня. - Эп 17, ст. 56.

Коцит река в преисподней. - II 14,

Крантор философ-академик III века до н. э. - П I 2, ст. 4.

Красе Марк Лициний Красе, побежденный и убитый парфянами в 53 году до н. э. - III 5.

Кратер врач, современник Цицерона. - С II 3, ст. 161.

Кратин греческий драматург, один из представителей "древней" аттической комедии (VI-V в. до н. э.). - С I 4, ст. 1; П I 19, ст. 1.

Крез царь лидийский. - П I 11, ст. 2.

Креонт мифический коринфский царь, отец Главки, или Креузы, невесты Язона, умерщвленной Медеей. - Эп 5.

Криспин философ, стоик и плохой поэт. - C I 1, ст. 121 ; С I 3, ст. 138; С 14, ст. 13; С II 7, ст. 45.

Крит остров. - III 27; Эп 9.

Критские луки. - IV 9.

Ксантий адресат 4-й оды II книги. - II 4.

Ксанф река в Ликии. Другое ее название - Скамандр. - IV 6.

Кумы город в Кампании. - П I 15, ст. 11.

Купидон, или Эрот, бог любви, сын Венеры. По позднейшим мифологическим представлениям был не один, а несколько Купидонов, спутников Венеры. - II 8; IV 1; Эп 17 (см. также Эрот).

Купиэнний Гай Купиэнний Либон Куманец, друг Августа. - С I 2, ст. 36.

Курий Марк Курий Дентат, консул 290 года до н. э., победитель самнитов, сенонов и Пирра, считавшийся образцом старинной римской доблести. - I 12; П I 1, ст. 64.

Куртилий гастроном. - С II 8, ст. 52.

Лабеон неизвестный. - С I 3, ст. 83.

Лаберий автор мимических драм ("мимов"), римский всадник (104-43 до н. э.). - С I 10, ст. 8.

Лаверна богиня мрака и воров. - П I 16, ст. 60.

Ланедемон (Спарта) - главный город Лаконики. - I 7.

Лаконка Елена, жена Менелая. - III 3.

Лаконский пес. - Эп 6.

Лалага одна из возлюбленных Горация. - I 22; II 5.

Лам царь мифического племени лестригонов, от которого Гораций в шутку выводит род Элия Ламия. - III 17.

Ламии братья Элия Ламия, один из которых был другом Горация и драматургом. - I 26; I 36; III 17; П 114, ст. 6.

Ламия сказочное чудовище, которым пугали детей. - НП 340.

Лаомедонт отец троянского царя Приама. - III 3.

Лапифы мифический народ, живший в Фессалии. - I 18; II 12.

Ларисса город в Фессалии. - I 7.

Лары домашние божества римлян, часто смешиваемые с Пенатами (см. Пенаты). - II 7; III 14; III 23; IV 5; Юб. г.; С I 5, ст. 68; С II 3, ст. 164; С II 5, ст. 14.

Латинские струны. - Л I 3, ст. 12; П II 2, ст. 143.

Латинский праздник (feriae Latinae) древний латинский праздник союза латинских городов во главе с Альбой-Лонгой. - П I 7, ст. 76.

Латиняне. - IV 14; IV 15 (см. также Римляне).

Латона мать Аполлона и Дианы. - I 21; I 31; III 28; IV 6.

Лаций (Лациум) область средней Италии по берегу Тирренского моря. Рим находится на севере ее, - I 12; I 35; IV 4; Юб. г.; П I 19, ст. 24; П II 1, ст. 157; П II 2, ст. 121; НП 289.

Лаэрт отец Улисса "Одиссея". - I 15.

Лаэртид Улисс. - С II 5, ст. 59 (см. Улисс).

Лебед город в Ионии. - П III, ст. 6 сл.

Лев созвездие. - III 29; П I 10, ст. 16.

Левин потомок Валерия Публиколы (см. Валерий). - С I 6, ст. 11, 19.

Левконоя неизвестная, к которой обращена 11-я ода I книги. - 111.

Леда мать Елены и Диоскуров Кастора и Поллукса. - 112; НП 147.

Лелий Гай Лелий Мудрый, консул 140 года до н. э., друг Сципиона и драматурга Теренция. - С II 1, ст. 65, 71.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия