Читаем Размеры применяемые в стихах Горация полностью

Дигенция река в Сабине (н. Личенца). - П I 18, ст. 104.

Диеспитер Юпитер. - I 34; III 2.

Диндимена Кибела, называемая так по культу ее на горе Диндиме во Фригии. - I 16.

Диомед, сын Тидея, один из героев Троянской войны. Согласно позднейшему мифу, он по окончании Троянской войны, отправился из родного Аргоса в Этолию, а затем в Италию где женился на дочери царя Давна. - С. I 5, ст. 93; С I 7, ст. 16; НП 146.

Диона Бенера, - II I.

Диомис сын Зевгз и Семены, бог вина и виноделия. - I 19 (см. Вакх).

Дионисий раб. - С I 6, сл. 38.

Диркейский лебедь лирический поэт Пиндар (518 - ок. 442), названный так по фиванскому источнику Дирке. - IV 2 (см также Пиндар).

Дмитрий слуга Луция Марция Филиппа, консула 91-го года. - П I 7, ст. 52. Долях гладиатор. - П 118, ст. 19.

Дон река, называвшаяся у греков и римлян Танаисом. - III 10; IV 15. Дорийская лира. - Эп 9.

Доссен персонаж из "ателлан" -древне-итальянской "commedia dell'arte". - П II 1, ст. 173.

Друз Нерон Клавдий Друз, пасынок Августа. - IV 4; IV 14. Дунай. - IV 15 (см. также Истр).

Евмениды богини проклятия, мести и кары (римские фурии). - II 13.

Евр восточный ветер - I 28; III 17; IV 6; Эп 10; Эп 16.

Европа. - 1) Мифическая царевна, дочь финикийского царя Агенора, сестра Кадма, похищенная Зевсом в образе быка на остров Крит и родившая от него Миноса. - III 27. 2) Страна света. - III 3.

Евтерпа одна из муз. - I 1.

Евтрапел Публий Волумний Евтрапел, всадник, друг Аттика и Марка Антония. - П I 18, ст. 31.

Елена царица спартанская. - I 3; I 15; IV 9; С I 3, ст. 107 (см. также Лаконка).

Зевс. - I 21; III 10; Эп 16 (см. также Юпитер и Диеспитер). Зет брат Амфиона. - П I 18, ст. 41 сл. (см. Амфион). Зефир западный ветер. - IV 7; П I 7 ст. 13.

Иапет отец Прометея. - I 3.

Иапиг (или Япиг) северо-западный ветер. - I 3; III 27.

Иарбит неизвестный декламатор, - П I 19, ст. 15.

Ибериец испанец. - II 20 (см. также Испанцы).

Иберийские рыбы. - С II 8, ст. 46.

Иберия - 1) Испания. - IV 5. 2) страна на Кавказе. - Эп 5. (См. также Испания).

Ивик неизвестный бедняк. - III 15.

Ида гора в Трое. - III 20.

Идоменей предводитель критян в походе против Трои. - IV 9.

Иды название 15-го числа месяцев марта, мая, июля и октября и 13-го числа остальных месяцев. - IV 11; Эп 2.

Икар сын мифического воздухоплавателя Дедала, упавший в море при перелете через Эгейское море. Его имя носила часть этого моря между островами Икаром и Самосом. - III 7; IV 2.

Иксион царь мифического народа лапифов, пытавшийся овладеть Юноной, за что предан страшному наказанию в преисподней. Он называется Горацием "вероломным" за коварное убийство своего тестя. - III 11; НП 124.

Икций управляющий имениями Агрилпы в Сицилии. Сопровождал в 25 году до н. э. Элия Галла в походе в Счастливую Аравию. В молодости занимался философией. - I 29; П I 12, ст. I.

Илерда город в Тарраконской Испании. - П I 20, ст. 13.

Илиада поэма Гомера. - НП 129.

Илион Троя, - I 15; III 19; Эп 14; П I 2, ст. 19.

Илиона дочь троянского царя Приама, на миф о которой была написана одна трагедия Пакувия. - С II 3, ст. 62.

Илионские стены стены Трои. - П II 2, ст. 16.

Илифия Диана, как богиня родов. - Юб. г.

Илия мать Ромула и Рема от бога Марса. По легенде она была брошена в Тибр, но была спасена богом этой реки и стала его женой. Она называется также Рея Сильвия. - I 2; III 9; IV 8; С I 2, ст. 126.

Иллирийские волны Адриатическое море у берегов Иллирии, северо-западной части нынешнего Балканского полуострова. - I 28.

Инах древнейший царь Аргоса. - II 3; III 19.

Инахия возлюбленная Горация. - Эп 11.

Индия. - I 31; III 24; П I 1, ст. 46.

Индусы (индийцы). - I 12; IV 14; Юб. г.; П I 6, ст. 6.

Ино дочь Кадма, жена царя Атаманта, сестра матери Диониса - Семелы. Она воспитала Диониса, за что преследовалась Атамантом, убившим старшего ее сына Леарха. Спасаясь от Атаманта, Ино бросилась в море со своим вторым сыном Мепикертом. Миф об Ино был одним из любимых сюжетов античной поэзии. - НП 123.

Ио дочь Инаха, возлюбленная Зевса, обращенная Герой в корову, преследуемую оводом. Ио выведена в "Прометее" Эсхила. - НП 124.

Иония область Малой Азии на берегу Эгейского моря. - Эп 2. См. также III 6.

Иолк город в Фессалии. - Эп 5.

Ирод царь Иудеи с 40 года до н. э. - П II 2, ст. 184.

Испания. - I 36 (см. также Иберия).

Испанские берега. - III 14.

Испанские бичи. - Эп 4.

Испанцы. - IV 14 (см. также Иберийцы).

Истмии игры в честь Посейдона на Коринфском перешейке (Истме). - IV 3.

Истр Дунай - IV 14.

Итака остров в Ионийском море, родина Улисса. - С II 5, ст. 4; П I 7, ст. 41.

Италийская песнь. - III 30.

Италия. - I 37; II 7; IV 14; С I 6, ст. 35; С I 7, ст. 32; С II 6, ст. 56; П I 12, ст. 29 (см. также Гесперия).

Итис сын дочери афинского царя Пандиона - Прокны. - IV 12.

Иудеи. - С I 4, ст. 143; С I 5, ст. 101; С I 9, ст. 68.

Кавказ. - I 22; Эп 1.

Кадм - 1) Палач. - С I 6, ст. 39. 2) мифический основатель Фив, брат Европы, обратившийся в змея. - НП 187.

Калабрские выгоны пастбища в Калабрии на юге Италии. - П 11 2, ст. 177.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия