На протяжении следующей недели Бену удалось поговорить еще с четырьмя жителями. Салли была в своеобразном восторге, ее муж куда менее охотно, но согласился. Они же посоветовали поговорить об этом с главным шахтером, молодым парнем по имени Отто, который когда-то (кажется, лет сто назад) был кем-то вроде друга Бена. Последним был учитель старших классов, один из немногих людей, кто еще до Темных Времен успел получить хорошее образование, что сейчас, к сожалению, никому не было нужно. Все они соглашались с такой радостью, словно ждали этого всю жизнь. Бенджена это смущало, потому что он не был уверен в том, что все эти достойные люди до конца понимают, во что они ввязываются. Жизнь каждого весила больше, чем его собственная, но каждый из них был слабее его, а потому пребывал в большей опасности. За себя он не волновался, потому что обладал умением считывать часть эмоций и мыслей, что другие предпочитали скрывать от окружающих, видел, кто представляет опасность. Но эти люди так добры и наивны, несмотря на возраст и множество подножек, что подставляла им жизнь. Это было проблемой.
========== Глава 7: Пособие по революции Ч.2 ==========
Большую часть времени Бен пытался спрятать эти мысли где-то на краю сознания - на здравые рассуждения времени и сил не оставалось. Перед первым собранием он так и не смог придумать ничего внятного или хотя бы сформулировать свои старые идеи, поэтому он шел к ним ни с чем.
Уже при в ходе в антикварную лавку Стилл чуть не споткнулся о высокий кружевной торшер и молча удивился тому, как из-за него еще никто не нанес себе легкие телесные. Из соседней комнаты уже слышались возбужденные голоса прибывших, Бену, что пришел на пятнадцать минут раньше оговоренного времени, понравилась пунктуальность и серьезное отношение к делу от этих людей. Он немного задержался, разглядывая настенные украшения. Стены лавки были обиты темным деревом, в тандеме с блеклым светом от парадной веяло стариной и некоторой загадочностью. Из комнаты лился заливистый смех Лорен, через мгновение зазвучала музыка. Бенджен уже хотел присоединиться к ним, когда дверь снова со скрипом отворилась и на пороге появился учитель в вязаном жилете поверх чуть потрепанной клетчатой рубашки. Цепляя ножку торшера длинным носком старомодных туфель, мужчина потерял равновесие. Вовремя воспользовавшись преимуществом, которое ему дарила долговязость, Стилл в один шаг сократил расстояние между ними и успел подхватить несчастного под локоть, не позволяя его носу врезаться в паркет.
— Ух, как досадно, — вырвалось у мистера Берримора. — Спасибо, Бенджен.
Мужчина замешкался, оглядываясь по сторонам, чтобы, видимо, усмотреть другие возможные препятствия, и его руки механически отряхнули брюки.
— Мне стоило сразу… — Бен хмурится, отодвигая торшер вплотную к стенке и, опустив взгляд, указывает педагогу в нужное направление.
Убедившись в безопасности дальнейшего пути, Берримор улыбается, смущенно поджимая губы, и проходит вперед. Зайдя следом, юноша видит, что все уже в сборе.
Салли и Лорен с интересом возятся вокруг проигрывателя виниловых пластинок, а остальные болтают за круглым столом, на котором разложены карты. Мистер Ленц с удовольствием потягивает дымящийся чай, Менсер, услышав его шаги, замирает, забыв о своем напитке. Поздоровавшись с Берримором, обе девушки занимают свободные места у круглого стола. Все присутствующие поднимают взгляд на Бенджена. Чувствуя себя не в своей тарелке, победитель занимает главенствующее место. Он долго не знает, с чего начать, и сестра вовремя приходит ему на помощь.
— Мы с братом хотим еще раз выразить свою благодарность каждому из Вас. Мы надеемся, что сможем сделать много полезного и риск, на который всем пришлось пойти, будет совершенно оправдан. — закончив со вступлением, Лорен улыбается и переводит на него взгляд, полный читаемого волнения.
— Суть нашей миссии мне объяснили очень расплывчато. Как я понял, никаких инструкций не существует. Мы должны пополнять ряды, никому не говоря о будущей революции прямо, быть осторожными и незаметными, распространять информацию действенно и быстро. — Бенджен запнулся, словно почувствовал надежду и воодушевление, вмиг повисшие в воздухе. — В Капитолии они делают это при помощи искусства, но здесь это практически невозможно. Я думал о других способах и пока единственное, что пришло мне в голову — литература. Думаю, что я смогу доставлять в Двенадцатый по несколько книг каждый год, когда буду в столице, что-то мне будут присылать они. Их можно отдавать в бесплатные библиотеки, некоторые Лорен будет продавать как можно дешевле, еще что-то, мистер Берримор, вы могли бы приносить в школу.
Дождавшись утвердительных кивков от обоих, парень продолжил.
— Но этого, разумеется, слишком мало. Да и немногие могут читать, не у всех есть на это время.
Мистер Берримор заговорил первым:
— Один из лучших способов незаметно донести нужную мысль в мозг человека — визуальные изображения. Картинки надолго врезаются в память, оставляют след даже если не несут никакого объяснения.