Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

Однако вскоре голоса в коридоре затихли, и Старк показалось, что она услышала шаги уходящих отсюда людей, одним из которых, наверняка, был Рамси. Если же все обстояло именно так, это означало, что она будет вынуждена прождать возвращения милорда немного дольше, чем изначально предполагала, и, видимо, гвардеец все-таки пришел за лордом неспроста, раз последний решил проследовать на более нижний этаж. И раз уж ждать надо было не несколько минут, а гораздо больше, Санса устроилась на своем месте поудобнее, подоткнула подол платья под уже начавшие болеть и замерзать от исходящего от пола холода колени. Было приказано оставаться здесь, значит, Волчица будет сидеть здесь и с места не сдвинется, чтобы даже не дать повода милорду подумать, что жена ослушалась его наказа и ходила по покоям без спроса. Тем более что милорд, должно быть, похвалит ее за послушание и постарается сделать ей что-нибудь приятное, щедро наградит Волчицу за проявленное терпение и желание угодить. Рамси был к ней милосерден и ласков, и было в радость подчиняться ему и во всем следовать его приказам — так действительно становилось легче жить и было намного интереснее выполнять его просьбы, каждый раз предвкушая что-нибудь занимательное или приятное.

***

Незаметно пролетело десять минут, а за ними — столько же… И начавшая уже беспокоиться Хранительница Севера с тревогой, отразившейся в голубых глазах, оглядывалась по сторонам, не находя себе покоя. Колени к этому часу уже начали ощутимо болеть, и Сансе пришлось присесть на пол, положив ноги сбоку от себя, и подоткнуть подол под себя, чтобы только не сидеть на каменном полу.

Время продолжало неумолимо лететь, минуты ожидания уже приблизились к целому часу, однако Рамси на пороге покоев так до сих пор и не появился. И девушка, не понимавшая, что же могло занять столько времени милорда, пыталась предположить, что же могло произойти, и пугливо возвращалась к мысли о том, что он, похоже, забыл о ней и занимался сейчас своими делами. Однако Старк осознавала, что даже если ее предположение было верным, это не означало, что можно было позабыть или намеренно отказаться выполнять полученный приказ. Ей было сказано сидеть здесь, и она будет сидеть здесь, раз этого хотел милорд. Более того, Волчица не отказывалась от посетившей ее мысли, что это могла быть очередная проверка милордом честности и покорности жены, которую она уж точно бы не пожелала провалить и не пожелала бы разочаровать милорда. Если Санса не могла всего-то дождаться на своем месте прихода мужа, то что же можно было говорить о большем? Это вряд ли можно было посчитать за поведение хорошей, преданной жены, так что следовало сжать зубы и ждать — это было не настолько трудной задачей, чтобы не суметь выполнить ее. Поэтому повесившая голову к себе на грудь Волчица, настроенная показать мужу свою преданность, решила скоротать свое время и, выбрав немного вздремнуть, закрыла глаза.

***

Некоторое время назад сон окончательно покинул Хранительницу Севера, а вместо него осталась только дремота, которую упорно сгонял с девушки холод, грубо выпихивал сонливость из тела и намекал, что нужно было сосредоточиться именно на нем. Этот холод настойчиво уговаривал махнуть рукой на скуку и темноту покоев, в которую те погрузились одновременно с затуханием единственной, зажженной еще днем свечи, и Санса не могла проигнорировать столь убедительные доводы пробирающей ее до самых костей прохлады и морозящего ее ноги каменного пола, что давно уже перестал считать ее тонкое платье за существенную преграду. Опустившийся на покои мрак, хоть и не являл собой ничего страшного или угрожающего, но все же спокойствия не прибавлял, лишь обострял чувства и ощущения, вынуждал взволнованно перебегать взором с предмета на предмет, приглядываться к отбрасываемым мебелью теням, беспокойно оглядываться по сторонам, будто выискивая что-то в полумраке.

Для Сансы оставалось неизвестным, сколько времени прошло с того момента, когда Рамси покинул гостиную, однако ей хватало внутреннего ощущения времени, чтобы понять, что провела в одиночестве уже по меньшей мере один час. И с каждой прошедшей минутой девушку все больше охватывало беспокойство, не забыл ли о ней милорд, и становилось все труднее сражаться с желанием подняться с пола, перейти в спальню и забраться в свою постель. Поступив так, Волчица, бесспорно, нарушит приказ Болтона, но в то же время она не могла избавиться от мысли, что это станет верным решением, которое не даст милорду повода ставить под сомнение ее послушность. Более того, Санса обязательно защелкнет на запястье оковы в доказательство тому, что даже не имела мыслей о побеге, постарается ничем не бросить тень на свою честность.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература