Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

Рассуждая таким образом, она перевалилась с одного бока на другой и пристально посмотрела в сторону спальни, будучи не до конца уверенной в правильности своих размышлений. Колени нещадно болели, ноги замерзали, а плечи безостановочно колотились мелкой дрожью, что с каждой минутой начинала все больше распространяться по телу, медленно переползала на спину и бока, и, вцепившись в кожу, пробиралась под нее, стараясь засесть как можно глубже. И Волчица, теряя терпение и чувствуя, что ей срочно требовалось согреться, привстала с пола и, зажмурив глаза от боли в ногах, застыла на месте.

Когда же неприятные ощущения в коленях сошли на нет и можно было вновь пробовать встать, открывшая глаза девушка посмотрела на стоявший возле нее стол, затем перед собой и, наконец, — на дверь спальни. Путь был свободен и оставалось только встать и идти в спальню, однако вопреки всему Санса застыла на месте и, в мгновение ока растеряв всю решительность, поняла, что не может сдвинуться с места. К горлу подступил ком, сердце забилось в сумасшедшем ритме, отдававшимся громким стуком в висках, а на околевшие руки выступил холодный пот. Нервно сглотнув, приковавшая свой взор к дверям Хранительница Севера с поразительной ясностью теперь осознала, что не сделает этого, не осмелится нарушить приказа милорда. Это будет слишком опасным и безрассудным поступком, муж несомненно не похвалит за такое самовольничество, а в лучшем случае просто не станет наказывать ослушавшуюся жену.

Оцепеневшая Старк стояла на коленях, дрожа всем телом от холода и волнения, и, пребывая во внутренней борьбе, не могла двинуться ни в одну, ни в другую сторону. Сансе казалось, что голова разорвется на две части от одолевавших ее мыслей, и, понимая, что так продолжаться больше не могло, пошла на хитрость и уговорила себя подождать милорда еще немного времени. Если же в течение получаса или чуть больше Рамси не появится здесь, то она встанет с этого места и перейдет в спальню… спасется от пробирающего до самых костей холода и нестерпимой боли в коленях. И, приняв это решение, Волчица опустилась обратно на пол и, тяжело выдохнув, в миг ощутила, как начало спадать волнение и медленно покидала ее тревога.

«Ты делаешь все верно. Подожди милорда еще полчаса, а потом уже начинай действовать. Вряд ли он мог забыть о тебе».

В очередной раз вздрогнувшая от холода Санса, с усталостью уставившаяся на пол перед собой, погрузилась в бездумное, отвлеченное состояние, и продолжила дожидаться Болтона.

***

Отведенное себе Хранительницей Севера время подходило к концу, а вместе с приближением решающего момента нарастало беспокойство и упорно лезли в голову мысли о том, чтобы подождать милорда еще немного, сосчитать про себя еще пару раз до тысячи и затем вставать с пола…

Застрявшая в своих мыслях девушка сотрясалась от нервной дрожи и глядела перед собой ничего не видящими глазами, внимательно прислушивалась ко всем звукам и выискивала среди них шаги идущего сюда милорда. Она была напряжена до такой степени, что не могла даже сказать, что мерещилось, а что нет, что было выдумкой ее сознания, а что было явью. Счет времени был уже давно утерян, счеты в уме до тысячи перепутались между собой, из-за чего невозможно было более сообразить к какой тысяче относилась новая, сосчитанная Сансой сотня.

Когда же позади Волчицы раздался шум и скрипнула дверь, она, испуганно втянув в себя ртом воздух, подскочила на месте и в то же мгновение завалилась на бок, на бедро и чуть не зашипела от боли в коленях и жжения в отекших ногах. В один миг захотелось заплакать от облегчения, но вместо этого Санса лишь обернулась в сторону влетевшего в покои Болтона и жалобливо, с непониманием, взглянула на него, будто спрашивая: «Чем я провинилась? Что сделала не так?»

Однако недоумение Волчицы так и не было развеяно, а от вида впопыхах подскочившего к ней Рамси оно лишь усилилось, и девушка испуганно смотрела на бастарда, который коротко рявкнул, подходя к ней:

— Вставай.

Кинувшаяся незамедлительно выполнять приказ милорда Санса без лишних раздумий повторила попытку встать на ноги и в ту же секунду, охнув, упала, ударившись о пол бедром и коленкой. Отекшие конечности не желали ей подчиняться, а до ужаса болевшие колени едва ли позволяли распрямлять или сгибать ноги, и стиснувшая зубы от неприятных ощущений Волчица зажмурила на миг глаза, набираясь сил и духу для следующей попытки. Сосредоточенная на своей задаче, девушка и не заметила, как Болтон вдруг оказался подле нее, и лишь тогда, когда тот присел и, подхватив ее за талию, потянул вверх, в удивлении схватилась за его руки и вновь заторопилась подняться на ноги. Смущенно потупив взор вниз, нуждавшаяся в дополнительной опоре Санса взялась за плечи мужа и, поддерживаемая и подталкиваемая им вперед, поначалу неуклюже зашагала в сторону спальни, но, чуть разойдясь, уже перестала держаться за мужа и, хоть и медленно, пошла сама, искоса наблюдая за тем, как ушедший вперед нее бастард сейчас в спешке зажигал свечи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература