Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

Бастард выжидательно смотрел на взглянувшую с легким удивлением на него Сансу, которая, поняв, что это был своего рода приказ, сразу вернула на место поднятую с подноса чашку и засуетилась, скорее высовывая ноги из-под мехового одеяла и стягивая подол платья с коленей. Уже давно выбросив из головы мысли о болящих ногах, Старк и предположить не могла, что Рамси вспомнит и даже уделит внимание такой невзрачной детали, и тем более приятным и отзывающимся внутри теплом показался девушке его поступок. И Волчица, поначалу пристально наблюдавшая за втирающим в ее кожу мазь Болтоном, расслабилась, отклонилась на подушки и, вновь подобрав с тумбочки чашку, на этот раз уже отпила из нее. Грея руки о сосуд, девушка вдыхала ароматный запах, исходящий от горячего напитка, и посматривала из-под полуприкрытых ресниц на ухаживающего за ней бастарда. Легкие, аккуратные касания милорда к коленям приносили удовольствие и успокаивали порядком успевшую поволноваться за сегодня Сансу, и та, один раз шумно вздохнув и почувствовав, что снова начинает засыпать, поддалась искушению и прикрыла глаза. Прислушиваясь к своим ощущениям и тихому шелесту одежды мужа, девушка наслаждалась минутами спокойствия и, сосредоточившись на настоящем, временно выкинула из головы мысли о прошедшем дне. Ведь если у милорда нашлось время прийти сюда и побыть немного с ней, то незачем было волноваться: ничего сверхъестественного не произошло, на замок никто не нападал, и завтра жизнь, влившись в старое русло, вновь потечет своим чередом, будто сегодняшний день и не случался вовсе.

Когда же рука замерла на коленке на одном месте и прекратила более двигаться, Волчица открыла глаза и обнаружила на себе пристальный взгляд Рамси, который, даже заметив воззрившуюся на него жену, глаз отводить не стал и даже наоборот — устремил свой взор к ее лицу. Санса, смущенная этим непонятно откуда появившимся к ней интересом, вопросительно взглянула на мужа, желая узнать, что же беспокоило его и могло ли это быть как-то связано с ней, и заметивший изменившееся выражение лица девушки Болтон сперва обежал ее с головы до ног и обратно быстрым взором, а затем бесстрастно проговорил, убирая руку с коленки и закрывая баночку с мазью:

— Тебе что-нибудь известно об Иных? Джон Сноу что-нибудь рассказывал тебе о них?

Словно из ниоткуда явившийся вопрос мужа ввел в оторопь дочь Старка и на пару мгновений отнял у нее дар речи, уж столь неожиданным стал для нее. Мысли понеслись одна быстрее другой, со стуком сталкивались друг с дружкой и разлетались в разные стороны, словно отскочившее от стены мячики. Было совершенно непонятным, откуда происходил этот интерес милорда к Иным и почему он спрашивал об этом именно ее и притом в столь поздний час.

Повисшее в спальне молчание давило на уши, и впавшая в замешательство, раскрасневшаяся от волнения Санса почувствовала себя очень неловко из-за ступора, в который пришла из-за такого простого вопроса и такого же легкого ответа на него. Когда же застывшая с приоткрытым ртом Волчица наконец взяла себя в руки, то торопливо произнесла, будто пытаясь наверстать упущенное на приведение в порядок мыслей время:

— Да, милорд, Джон рассказывал мне об этих существах.

В глазах Болтона зажегся интерес, а сам бастард подался чуть ближе к жене и, не спуская с нее сосредоточенного взгляда, проговорил:

— Как их можно убить, он тебе рассказывал?

Встречая взор милорда и не пытаясь его избежать, Хранительница Севера в этот раз быстро проговорила, не затягивая с ответом и больше задумываясь над тем, к чему же вел этот разговор Рамси, что никогда до этого не расспрашивал ни о Стене, ни о ходоках, не упоминал он никогда и Джона:

— Да, милорд, — она на мгновение замолкла, а затем добавила, словив себя на мысли, что следовало посодействовать мужу и не вынуждать его вытягивать из нее информацию по крохам: — Вы желаете послушать об этом?

Болтон, на секунду прикрыв глаза, один раз медленно кивнул головой, а затем вновь вернул свой пристальный взор к лицу жены, словно поторапливая с ответом. Его темные, редко мигающие глаза блестели в тусклом свете покоев, однако даже отблески света не смогли скрыть таившегося в них холода и пустоты, и казалось, что Рамси хоть и смотрел на жену, однако не видел ее.

Волчице было волнительно находиться в центре внимания милорда и понимать, что от нее ожидали достоверной, правдивой информации. Конечно, можно было солгать или что-нибудь не договорить, но зачем? Никому не станет лучше от ее лжи и ни один ходок за Стеной не поблагодарит Старк за оказанную услугу и не откажется убивать все на своем пути. Поэтому она заговорила, стараясь вспомнить все, что услышала от брата-бастарда:

— Джон говорил, что ходоков нельзя убить ничем, кроме оружия из валирийской стали, — девушка на пару мгновений задумалась и продолжила: — Кого-то отправили в Старомест, чтобы отыскал там информацию о том, как бороться с Иными. Но имени этого человека я не запомнила, но оно какое-то совсем простое…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература