Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

— Как ты можешь опозорить меня? Или себя? — Болтон окинул девушку еще одним пристальным взглядом и, чуть приподняв брови, добавил: — Мне казалось, ты знаешь, как себя вести, и умеешь преподнести себя другим лордам.

И в очередной раз в этот вечер Хранительница Севера застыла обезмолвленной, напрочь потерявшись в своих мыслях и словах и не в силах сразу же ответить на вопросы мужчины. Ведь как можно было сходу ответить на такое? Слишком трудной и необычной представлялась задача, и Сансе требовалось время, чтобы собраться с мыслями и, хорошенько подумав, суметь донести мужу, каким же образом она могла опозорить их двоих.

Иногда с Рамси было довольно сложно говорить, приходилось переступать через себя, копаться в себе, ломать голову над достойным ответом. Вот и сейчас был один из таких случаев, и нельзя было сказать, зачем же милорд это делал, зачем вытягивал из нее все по словам, зачем заставлял говорить обо всех этих вещах. Однако, на удивление, при этом у дочери Старка не складывалось ощущения, что Болтон желал использовать ее откровения против нее самой, не услышала она от него ни разу ни насмешек, ни издевок, отчего выговаривать все, как есть, становилось значительно проще и легче, без опасений за возможные осуждения. И, удерживая это в голове, Санса произнесла:

— Я могу случайно сказать что-то, что вам не понравится, милорд, или огорчит вас. Или могу наговорить лишнего, что тоже вам не понравится, — девушка выдержала короткую паузу и затем продолжила: — Вдруг я поведу себя неправильно, вмешаюсь не вовремя в разговор… Точнее ничего не могу предположить, но чувствую, что есть куда больше вещей, которые могут пойти не так, — хрипло, под конец совсем сойдя на полушепот, проговорила Волчица и вновь отпила чаю, смывая сухость во рту и отвлекая свое внимание на напиток.

Слушавший же Сансу Болтон хмурился и пристально вглядывался в ее лицо своим немигающим, трудно читаемым взглядом, за которым представлялось невозможным разобрать, что скрывалось за душой у мужчины. Но несмотря на некую озадаченность, отразившуюся у него на лице, Рамси вскоре заговорил, неторопливо, с остановками и то и дело перебегая взором с одного места на другое:

— Тебе не надо будет много говорить: поздороваешься с лордом, и всё. Если же захочешь что-то сказать, но не будешь уверена, можно ли об этом говорить, то лучше промолчи, — бастард на миг замолк и затем поспешил сказать: — но обязательно расскажи мне об этом позже, когда останемся с тобой наедине, — успокаивающий тоном проговорил Рамси и, обежав взглядом жену, уточняюще добавил все тем же спокойным тоном: — Что-нибудь еще волнует тебя?

— А что мне ответить Амберу, если он вдруг спросит обо мне или о вас? — незамедлительно последовал вопрос Волчицы, сидевшей на постели, словно на иголках, и запоминавшей каждое слово бастарда.

Лишь на мгновение задумавшись, Рамси бесстрастно заговорил, встречая на себе взгляд девушки:

— Скажешь, что не смогла сегодня спуститься вниз из-за плохого самочувствия. Я сомневаюсь, что Амбер полезет к тебе с вопросами, а если и будет спрашивать о чем-то еще — говори, что все в порядке, в крайнем случае придумай что-нибудь, — закончил говорить Болтон, чуть пожимая плечами и, видимо, не видя причин для беспокойства жены.

Повисло молчание. Рамси пристально посмотрел на Сансу и спросил:

— Так ты присоединишься к нам на обед, моя любимая жена?

Внезапное возвращение к первоначальному вопросу сбило с мысли Хранительницу Севера, и та, растерянно заметавшись взглядом из стороны в сторону и быстро принимая про себя решение, совсем неуверенно произнесла, все еще сомневаясь в правильности своего выбора:

— Да, милорд, присоединюсь, — дочь Старка замолкла, но затем вновь приоткрыла рот, желая что-то добавить, однако точно так же быстро его закрыла и застыла в неподвижности, слегка волнуясь и не зная, что же точно хотела сейчас сказать.

Было тревожно и неспокойно от мысли о будущей встрече с лордом Амбером, и Санса бы отказалась спускаться в чертог и отказалась бы сидеть за одним столом с человеком, приложившим руку к смерти Рикона и, более того, обладающим сейчас в глазах милорда большим весом и влиянием, чем она. Однако успокоения и убеждения мужа возымели свой успех и, согнав с нее страх и заслонив от предубеждений, подтолкнули к тому, чтобы все-таки попробовать выйти из спальни и провести время в обществе других людей. Привнесли свой вклад в принятие этого решения и рассуждения о том, что если Рамси время от времени будет выпускать ее из покоев и будет позволять ей чуть пообщаться с другими людьми, то Старк, даже вопреки нежеланию видеться с Маленьким Джоном, не стоило сейчас упускать предоставившуюся возможность развеяться и попробовать набраться немного уверенности в себе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература