Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

Голос Волчицы затих, и она, погрузившись в свои мысли, пыталась разыскать там имя того юноши. Многое из того, о чем поведал ей Джон, заставляло взаправду беспокоиться и казалось какими-то невероятными сказками, если бы не тот факт, что сам брат-бастард видел все это собственными глазами и даже сражался с этими омерзительными существами, что подбирались к Стене все ближе и ближе. Кровь стыла в жилах от одной мысли о том, как погибли те несчастные люди в Суровом доме…

— Что насчет Стены? Говорил Сноу что-нибудь о ходоках, насколько близко они к Стене? — внезапно прервал размышления девушки Рамси.

Растерянно посмотрев на мужа, Старк быстро кивнула головой, но дальше говорить не смогла, уж слишком разрозненными были мысли, и требовалось время на то, чтобы привести их в порядок. Санса смотрела на чашку у себя в руках, напиток в которой постепенно остывал и уже давно не испускал того пара, что поднимался от него ранее тонкой струей. Отпив глоток чая и поняв, что может уже говорить, девушка произнесла, все так же удерживая свой взор на чашке, а мыслями убегая к рассказам Джона:

— Да, милорд, я слышала о том, как Иные напали на Суровый дом и за считанные минуты убили всех одичалых, которые находились там. По словам Джона, за Стеной притаилось целое войско, которое с каждым днем приближается к нам все ближе, а Иные очень сильны и их не убить простым оружием… Я слышала, что белые ходоки воскрешают мертвых и пополняют ими свое войско… Это все, что мне известно, милорд.

Волчица закончила говорить, и покои погрузились в напряженную тишину, что будто сама по себе являлась подтверждением надвигающейся угрозы. Чувствуя себя подавленно, Санса, чтобы отвлечь себя от мрачных раздумий, отпила еще чаю и снова уставилась в чашку, что служила ей замечательным предметом, на котором можно было сосредоточить внимание и отстраниться от действительности. Тишину пока никто так и не нарушил, и девушка продолжала неторопливо попивать чай, изредка бросая беглые взгляды на мужа, который, казалось, совсем забыл о ней и в задумчивости взирал в сторону. Что-то явно случилось, и у уверенной в этом Сансы нарастало беспокойство и еще сильнее заседало внутри неприятное ощущение.

В очередной раз посмотрев на мужа, девушка заметила, как тот обратил теперь свое внимание к ней, а через некоторое время сказал:

— Приехал лорд Амбер, — Рамси выдержал паузу. — Хочешь завтра присоединиться к нам за столом?

Оторопевшая от слов Болтона Хранительница Севера лишь открывала и закрывала рот, пребывая в полнейшей растерянности и удивлении. Смена темы стала столь неожиданной и резкой, что представлялось немного сложным тут же сориентироваться в ситуации и дать мужу свой ответ. И вопреки тому, что Сансе очень хотелось вновь выйти из покоев, сейчас она не была так уверена в том, стоило ли ей встречаться с Амбером. Было боязно увидеться с, можно сказать, новым человеком, и хотя девушка удивлялась этому страху перед встречей, которого ранее никогда не испытывала, однако ничего с ним поделать не могла. Кроме того, Волчицу одолевало столько других тревог, что возникало сильное желание отказаться от предложения Рамси, остаться в своих спокойных, обыденных покоях и провести время наедине с собой, без необходимости волноваться и переживать по мелочам. И она в конце концов обратила свой взор к Болтону и произнесла:

— Спасибо, милорд, но, если вы позволите, я с большим удовольствием останусь здесь, в покоях.

Повисло непродолжительное молчание, а затем раздался голос Рамси:

— Почему, дорогая жена?

В очередной раз застыв в смятении, девушка взглянула на чашку у себя в руках и, осторожно наклоняя ее то в одну, то в другую сторону, робко проговорила:

— Я не совсем уверена, что мне стоит присоединяться к вам, милорд.

И в этот раз растерянным уже выглядел Болтон, который, чуть поглядев на жену исподлобья и побуравив ее пристальным взглядом, сказал:

— Почему?

Рамси внимательно смотрел на Сансу, а та, не отводя взора от чашки, сглотнула подступивший к горлу ком и теперь готовилась заговорить, зная, что от ответа было не уйти. Подталкивало заговорить и понимание того, что ей самой от этого станет лучше, а милорд не осудит и не отругает за те глупости, что лезли ей в голову и никуда не желали из нее выползать.

Еще раз громко сглотнув и все-таки оторвав свой взор от полупустой чашки, дочь Старка не спеша произнесла, преодолевая себя и высказывая все, что беспокоило ее:

— Мне кажется, что я опозорю вас или себя в глазах лорда Амбера или сделаю что-то не так и расстрою вас.

Хранительница Севера отпила уже почти остывшего чая и затихла в ожидании реакции Болтона, пребывая не в состоянии предугадать, как тот поведет себя сейчас. Милорд мог как заставить ее пойти вместе с ним, так и разрешить откланяться и не видеться с Амбером. Теперь все зависело именно от его решения, и Волчица терпеливо ждала, готовая к любому выбору мужа.

В это время скользивший по девушке задумчивым, отрешенным взором бастард, изредка украдкой поглядывая в ее лицо, что-то про себя думал, а затем в конце концов заговорил:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература