Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

Она не понимала, откуда взялась эта особенность милорда, но успела уже толком привыкнуть к ней и гораздо спокойнее относилась к этому пристальному, немигающему взору. Он словно предупреждал, что надо быть осторожнее и внимательнее к Рамси, не делать ничего, чтобы могло разозлить его. Если же следовать этому правилу, то ничего пугающего или неприятного не должно было произойти. Другое дело, что время от времени, ловя на себе взор этих ярко-голубых глаз и не понимая, что ожидалось от нее, Санса начинала волноваться и чувствовала себя словно на иголках, и в таких случаях просто тупилась и поглядывала на милорда в поисках подсказки.

Стараясь поменьше беспокоиться из-за взглядов, кидаемых Болтоном ей в спину, Санса надела обитый мехом плотный плащ и, как только закончила разбираться с застежками, услышала шаги двинувшегося к выходу Рамси.

— Пойдем, — скомандовал мужчина и, откинув полу для подходящей к нему жены, пропустил ее вперед себя.

Улица встретила молодую пару темнотой и тихим гулом лагеря, что до сих пор не погрузился в сон и продолжал жить, соединяя в себе множество людских голосов, таких разных, но сливающихся в одно монотонное жужжание, в котором нельзя было различить ни фраз, ни слов, ни интонаций. С первым выдохом изо рта вырвалось облачко пара, что завис в морозном воздухе на несколько мгновений, а затем исчез в никуда, красиво рассеявшись в пустоте.

Санса слышала, что за ней с Рамси последовали два гвардейца, которые как раз и сопровождали её этим вечером до этого шатра после того, как Болтон сразу по окончании ужина с Мандерли отправил ее сюда, а сам остался для разговора с Виманом и подписания какого-то договора.

Хозяин Нового замка нисколько не изменился с их последней встречи, хотя, стоило отметить, не так уж много времени прошло с того момента. Всё такой же полный и седовласый мужчина сегодня показался дочери Старка очень подозрительным и не вызывающим доверия, выглядел уж слишком дружелюбным. От его улыбки веяло не добротой и радушием, а каким-то подвохом и весельем, что, однако, относилось не к гостям, а к принимающему их лорду и его мыслям. Было неспокойно покидать милорда одного, она ведь могла вытянуть разговор в случае возникновения острого момента или недопонимания. По этой причине решение Рамси показалось Волчице странным и поспешным, однако возможности поговорить с мужем ей не предоставилось и пришлось вежливо откланяться из-за стола, когда Болтон намекнул на ее усталость и тяжелую долгую дорогу. Однако, судя по его спокойствию, встреча прошла удачно, и, возможно, надеялась девушка, милорд поделится с нею новостями, расскажет, о чем шла речь, ведь хотелось узнать побольше о предстоящей поездке и быть готовой ко всему.

— Оставьте нас одних, — бросил, не оглядываясь назад, Болтон гвардейцам.

Мужчины сразу же замедлились и отстали от них, унося с собой и звуки своих тяжелых шагов. И как только воины оказались на достаточном расстоянии от них, Рамси проговорил:

— Послезавтра корабли покинут порт, — он повернул голову к жене, что тоже обернулась к нему, и добавил: — Мы с тобой останемся здесь и поедем затем к одному из портов в Долине.

Изумление отразилось на точеном личике Сансы, и, не веря своим ушам, девушка переспросила:

— Мы с вами не поплывем, милорд?

— Нет, — ответил Рамси, задержался взором на пару секунд на жене, а затем, чуть повернув голову в сторону, устремил его перед собой. — Мандерли наотрез отказал в отплытии. Сказал, что покинуть порт может либо только мое войско, — выждав одно мгновение, Рамси договорил, округляя скатывающиеся с его языка слова, — на кораблях.

Болтон вновь выдержал паузу, все так же глядя перед собой, но голову удерживая больше повернутой к девушке:

— Либо, — начал он, растягивая слова, — я возвращаюсь вместе с людьми назад в Дредфорт и остаюсь на Севере. Что ты думаешь на этот счет?

Бастард обратил все свое внимание к дочери Старка и пристально, изучающе на нее посмотрел, будто ожидая чего-то. Однако Волчице было нечего ему сказать, и она пока просто пыталась осознать услышанное, не ведая, что и подумать.

Выставленное Виманом условие поразило Сансу своим остроумием и, кроме того, заставило проникнуться уважением к лорду Нового замка. Да, для нее и милорда это были плохие вести, однако поступок Мандерли нельзя было не оценить по достоинству. Когда лорды бежали, он не только не присоединился к ним, но и начал противостоять, хитроумно не отказывая в перевозке людей, но в то же время отказывая в отплытии самим лордам, чтобы те задумались о сохранности своей шкуры и сделали выбор, который при любом исходе принесет благо Северу и спасет жизни многим простым людям.

Несомненно, было неприятно осознавать, что ей с милордом придется добираться до Долины самим, ведь это виделось нелегкой и не лишенной опасностей поездкой. Но если Рамси был в своем решении непоколебим и не собирался оставаться на Севере, то, наверное, им стоило подыскать другие способы покинуть эти земли.

Собравшись с мыслями, Волчица произнесла:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература