Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

В поле зрения возник их с милордом шатер и охраняющие его гвардейцы, что стояли словно истуканы и казались издали скорее изваяниями, чем живыми людьми. Наверное, было ужасно скучно стоять так целые дни напролет, как бездушные молчаливые болванчики. Несомненно, этот выбор люди сделали сами, но от этого не становилось менее интересным то, почему же они выбрали именно это.

Они уже почти дошли до своего шатра, когда Рамси произнес:

— Доберемся и так, — бесстрастно сказал бастард, а затем обернулся к жене и продолжил: — Надо будет, чтобы ты сегодня вечером написала письмо Тиреллам. Передадим его на корабль, а уже по приплытии мои люди передадут его леди Оленне.

Болтон пристально посмотрел на жену, словно не желал упустить из виду ни одного ее движения или взгляда, внимательно отслеживал ее реакцию, и она, повинуясь внутреннему голосу, мягко произнесла, с добродушием встретив взор мужа на себе:

— Хорошо, милорд.

Волчица заметила, как приподнялись уголки губ бастарда в быстрой небольшой улыбке, а затем он, мелко кивнув головой, перевел свое внимание на шатер, в котором они уже провели одну ночь и проведут еще две, пока наконец не покинут послезавтра Белую Гавань и не отправятся в Долину.

Милорд сегодня осторожничал и сразу после ужина приказал гвардейцам сопроводить Сансу в другой шатер, заранее подготовленный к ее пребыванию там. Судя по всему, Рамси опасался, что она могла запрятать что-нибудь острое у себя или отыскать нож, и эти подозрения с его стороны были вполне понятны. Старк уже не раз прятала и скрывала от него вещи и информацию, за что, однако, потом дорого поплатилась, получив наказание как от мужа, так и от самой жизни. Теперь же Волчица не собиралась более идти на подобные поступки и обещала себе постараться быть с мужем честной во всем. Тем более что он всегда в таких случаях старался ей помочь.

Болтон отвернул перед девушкой полу шатра и, запустив ее внутрь, последовал за ней в теплое и освещенное десятком свечей помещение.


_____________________________

Еще 2 главы и перейдем к POV Рамси :D

Отзывы и поддержка лайками автором приветствуются.


========== Дорога I ==========


Переправа через Белый Нож осталась уже давно позади, а вместе с ней — и Белая Гавань, которая, усыпанная снегом, соответствовала своему названию по праву. Тракты в этих краях были укатанными и пригодными для езды верхом. Хотя, чего и следовало ожидать от дорог, ведущих к водным вратам Севера, через которые и осуществлялась торговля с другими землями Вестероса, притягивающая сюда как корабли, заполненные товарами, так и корабли, заполненные монетами. Явственно просматривалась здесь разъезженная колея, и то по одну, то по другую сторону от дороги мелькали таверны, гостевые дома и деревни, которые сейчас, однако, Волчицу и Болтона не интересовали и представляли для них малую ценность.

Жилье, а точнее место ночлега, займет их мысли много позже, когда день пойдет на убыль и впереди замерцает ночь. Они были подготовлены и к ночевке под открытом небом, но все-таки прогретый светлый дом выглядел более подходящим местом для сна, да и намного безопаснее было находиться под крышей теплого домашнего очага, особенно в зимнюю пору.

Рыжий конь под Волчицей иногда подергивал и помахивал головой да торопился все время броситься в рысь, а то, того гляди, и в галоп. Давать же такую волю животному девушка не собиралась, и неоцененное рвение лошади так и оставалось одним лишь рвением. Однако время делало свое, минуты превращались в часы, и неугомонный рыжик смирился со своей долей и пошел чинно с двумя своими товарищами, что, в отличие от него, никуда не спешили и шагали, присматриваясь к окружавшим их предметам, и следили за тем, куда ставили свои ноги. Вороной жеребец Рамси шлепал от скуки губой да время от времени вскидывал голову вверх, заметив что-то поблизости. Сбоку от него плелась темно-гнедая лошадь, груженная собранными для поездки вещами и провизией, да вертела головой по сторонам, разглядывая местность и высматривая опасность, которая могла скрываться за каждым деревом.

Санса тоже крутила головой по сторонам и сосредоточенно рассматривала растущий вдоль дороги лес, оборачивалась то и дело назад и проверяла, нет ли случаем за ними погони. С трудом верилось, что их двоих вот так просто отпускали из Белой Гавани и давали все карты в руки: езжай, куда хочешь. Наверное, лорд Мандерли все-таки тайком надеялся, что они проедут немного по направлению к Перешейку или даже доберутся до него, а затем вернутся домой, не солоно хлебавши и не сумев пробраться за Ров Кейлин. Однако Санса сомневалась, что милорд откажется от своей идеи — слишком далеко все зашло, чтобы поворачивать назад, остался только путь вперед, и дочь Старка сильно переживала за то, чтобы на этом пути нашлось место для Амберов, на плечах которых лежала задача по доставке до Простора двух отловленных накануне Иных. Она молилась про себя за то, чтобы Хозер и Маленький Джон не отступились от задуманного и смогли снарядить корабль, который бы доставил на юг двух вихтов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература