Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

4) Учится проявлять терпение по отношению к ее желаниям и потребностям.

Эта же тема продолжается в главе «Отпуская».


Глава «Иллюзия жизни».

Здесь могут быть ваши вопросы.


========== Новый день ==========


Каркали вороны. В черноту комнаты через окна врезалась синева рассвета, будто сюда заглядывал диковинный глаз зверя. С первых мгновений пробуждения внутри раскрыла глаза тревога и теперь не давала спокойно полежать в постели. Нога после ночи разболелась, так и хотелось вообще отрезать ее и оставить лежать здесь, среди покрывал, чтобы ничего не мешало ее заживлению, а самому пойти… поскакать на одной ноге по своим делам.

Мысль показалась дикой и лишенной здравого смысла, однако лежать в постели от этого легче не стало. Бедро ныло, изредка простреливало сильной болью, из-за чего на сердце делалось еще паскуднее.

Повернув голову вправо, Рамси увидел спящую на спине Волчицу: одна рука покоилась над головой, а вторая была скрыта под покрывалом. Губы жены были приоткрыты, на лице была заметна легкая припухлость. Неизвестно почему, но, глядя на нее, появлялось желание пододвинуться к ней поближе и прижать ее к себе.

Тревога никуда не отпускала, и если бы у Рамси была возможность, то он выбежал бы как можно скорее из комнаты и пошел без остановки хоть куда, только бы двигаться вперед. Однако ни того, ни другого нельзя было сделать, и последние надежды возлагались на то, что Санса вскоре проснется, и ему станет легче избавиться от преследующего наваждения. Хотелось быть как можно ближе к ней, ощущать ее тело, тепло, знать, что она была рядом.

В эту ночь многое изменилось, и перемены не могли не пугать. Ему надо было что-то делать, куда-то бежать… Но что делать и куда бежать? Как сбежать от неуемного беспокойства, если оно исходит изнутри? Точит, как червь человеческий череп, а от хриплого карканья, доносящегося со двора, щемит в груди, словно кто-то зовет пойти туда, на улицу, обещает, что там будет спокойнее. Но это все глупые мысли. Его никто и никуда не может позвать, разве что на тот свет. Он никому не нужен, а те, кому и был нужен, — давно мертвы. От отчаяния спасала только Санса.

Рамси аккуратно и медленно перевернулся набок и посмотрел на Волчицу. Тянуло прикоснуться к ней, обнять, хотелось, чтобы она проснулась, однако он этого делать не собирался — не считал себя в праве будить жену только потому, что ему было тоскливо и одиноко. Она, должно быть, сама устала и нуждалась в отдыхе, он разве что приобнимет ее одной рукой, навряд ли это разбудит ее. Да и просто было желание хоть как-то помочь Сансе и поддержать. Хотелось отблагодарить ее за все и не видеть ее чем-то опечаленной, хотелось быть ей полезным. Пускай она хорошо себя чувствует. Если бы только не эта чертова раненая нога…

Осторожно, почти неощутимо положив на талию Старк руку, Рамси прилег рядом с ней и стал поглядывать на нее сквозь полуприкрытые веки, дожидаясь, пока она проснется. Не став ложить руку на бок девушки, чтобы ненароком не разбудить ее и не побеспокоить, он просто легонько провел рукой по ее талии. На удивление, но от этого действия сделалось спокойнее.

Продолжая осторожно водить по боку Волчицы, Рамси вглядывался в черты ее лица, запоминал форму губ, носа, примечал мельчайшие детали и не мог отвести глаз в сторону. Ему все нравилось в ней, даже маленькие изъяны вызывали умиление. Когда же ресницы Сансы затрепетали и открылись сонные голубые глаза, они сразу же отыскали лицо Рамси. Их взгляды встретились, и только бастард хотел одернуть от руку от жены, как она перевернулась на бок и пододвинулась к нему. В груди взвился вихрь, и обнявший подавшуюся к нему Старк Болтон ощутил, как сердце пропустило удар и сознание затуманила приятная поволока. Он никогда не испытывал ничего подобного и от нахлынувших, одурманивающих ощущений забыл, как дышать. Это было чем-то новым и великолепным, чем-то, что хотелось испытывать вновь и вновь.

Крепко прижимая к себе жену, Рамси уткнулся лицом в ее волосы и глубоко вздохнул. До носа долетели нотки костра, каких-то трав или мазей и присущий только Волчице запах, который навсегда отпечатался в памяти. Болтон ощутил, как по телу разлилось тепло, прячась от которого, тоска и одиночество скалили от злобы зубы и грозно шипели в ответ, будто предупреждали, что так просто от них не уйти, что они еще долго будут рядом. Но сейчас же они почти не ощущались, существовало только тепло и спокойствие, исходящие от заключенной в его объятия Сансы, которая примостилась на его груди и прикрыла усталые после бессонной ночи глаза.

Они лежали так некоторое время, и комната, поначалу черная, успела окраситься в цвета синего, а теперь и вовсе серого. Успокоившись от объятий с женой, Рамси перевел взгляд на ее голову и, невольно вспомнив прошедшую ночь и их разговор и чувствуя, как сильно она прижималась к нему, ощутил, как заныло в груди.

«Ей, должно быть, было очень плохо, когда она осталась один на один с разбойниками. Это ведь никто не мог помочь Сансе в тот момент. Она нуждалась тогда в помощи, а тебя не было рядом».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература