Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

— Когда люди из Братства Без Знамен везли нас сюда, один из них, Джерси, сказал, что в Речных землях идет строительство каких-то двух стен, и проезд через них — по пропускам, а в Долину без согласия лордов вообще не пускают.

Болтон внимательно слушал её и следовал мыслью за рассказом.

— Джерси согласился достать нам два пропуска. Не знаю, сколько это будет стоить, но подозреваю, что не дешево, — она выдержала паузу и затем тихо добавила: — Гильда тоже сказала, что передвигаться без пропусков или разрешений опасно.

— Понятно. И через сколько у нас будут эти пропуска?

— Не знаю. Обещали в течение месяца сделать.

Болтон кивнул головой и в задумчивости провел ладонью по спине Волчицы. Путь явно усложнялся, а денег, проблем и идей, как их решить, пока не прибавлялось. Ему нужно было время, чтобы разобраться со всем, нужно было больше информации.

— Гильда будет кормить и нас, и коней, и еще я поговорила с ней, и она согласилась снизить плату за все до половины серебряного оленя за день, — продолжала, как ни в чем не бывало, говорить Старк, — может даже выйдет меньше. Она готова уступить, только попросила помогать по хозяйству, раз мы здесь надолго — у нее большой дом и животных много, а тут мы на ее плечи легли, — Рамси молчал, а Санса после короткой паузы легким голосом продолжила: — Я не прочь помочь ей, так и развеяться получится, да и денег можно сэкономить.

Он не хотел бы, чтобы Санса брала на себя лишнюю работу и в один момент даже подумал о том, чтобы предложить ей увеличить плату за их нахождение здесь и засчет этого снять с нее «рабочую повинность». Рамси бы так и поступил, если бы не высказанное ею мнение — он будет уважать её желания.

Личико Сансы заметно посветлело, а она сама уже не прятала лицо за волосами или рубахой и, повернув его к Рамси, в увлеченной задумчивости, выкинув, по видимости, из головы мысли об пережитом изнасиловании, продолжила говорить:

— Гильда, кстати, волнуется за тебя. Спрашивала, что случилось и все ли с тобой в порядке. Предлагала чем-нибудь помочь и даже сказала, что если что — пошлет за знахарем.

Она говорила правду? По какой причине Гильде надо было за него волноваться? Здесь что-то было определенно не так…

— Странно…

— В смысле? — удивленно взирая на него спросила Санса.

Непонимание, отразившееся на лице жены, смутило Болтона еще больше и заставило задуматься над тем, насколько посетившие его о хозяйке дома мысли были верными. Как ни крути, но Волчица была знакома с той женщиной лучше него и, похоже, к этому моменту уже знала о ней парочку вещей, поэтому, наверное, имелся смысл в том, чтобы прислушаться к ней. Только вот почему Гильда все же спрашивала о нем, оставалось непонятным. Какие намерения могли скрываться за вопросами о его самочувствии?

Не до конца понимая смысл действий впустившей их в свой дом женщины и желая пояснить жене свои мысли, Рамси произнес:

— Мы не знакомы, и с чего бы ей беспокоиться за незнакомца?

— Ты не незнакомец, ты просто человек, обратившийся к ней за помощью, и она посчитала нужным нам помочь.

— Посчитала нужным, — протяжно повторил Болтон.

Вот оно, так он и думал. Даже как-то обидно стало, что хозяйка каким-то образом хотела использовать его и Сансу. Эта Гильда ведь могла просто сказать, чего хотела от них.

Бастард взглянул на жену, ища в ней ответы и надеясь, что она рассуждала так же, как и он. Однако вместо этого он наткнулся на молчаливый вопрос в глазах спокойно улегшейся на нем девушки.

Или он все-таки ошибался, и ничего пугающего в планах той женщины не было?

— Для чего же нужным? — заинтригованно спросил Болтон.

— Для тебя, для неё. Ты бы ведь не хотел, чтобы она отказала нам в помощи? И разве тебе не приятно знать, что она беспокоится о тебе?

— Приятно… но что ей с того?

— Ну… вдруг в следующий раз уже ты захочешь помочь ей?

— Вряд ли я буду поблизости в следующий раз, чтобы оказать ей помощь.

Волчица чуть потупилась и, как показалось бастарду, о чем-то призадумалась, а он внимательно смотрел на нее и ждал, что же она надумает.

— Может и так, но зато ей самой будет приятно от того, что она смогла помочь кому-то. Да и за добро обычно отплачивают добром… Может не здесь и не сейчас, может, совсем другой человек, но хорошее не забывается…

Ее голос совсем стих, а затем она вновь заговорила:

— Как ты думаешь, тебе стало бы лучше, если бы… если бы кто-нибудь вмешался тогда?

Она говорила про его детство, так? И почему именно сейчас?

— Если бы кто-то решил помочь? — продолжала говорить Волчица, слегка морща лоб и пристально глядя на Болтона, словно ожидала от него чего-то. — Накормил бы, присмотрел бы за тобой, поиграл бы с тобой… — ее голос стих, а затем возродился с осторожностью произнесенными словами: — Тебе стало бы от этого лучше?

Лучше? Рамси задумался. Наверное, да. Все стало бы намного легче… и он не чувствовал бы себя так ужасно сейчас. Несомненно…

— Да.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература