Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

А Рамси, поприветствовав ее тихим “Доброе утро”, повернулся к ней и прижался боком к боку да положил руку поверх ее руки. У Сансы создалось ощущение, что он жался к ней и все равно, кажется, чем-то был обеспокоен, и она, недолго думая, повернулась к нему и придвинулась вплотную, лицом к лицу, обняла за плечо и, проведя рукой вверх по шее, остановилась на затылке. Ей бросилось в глаза, с каким теплом смотрел на нее Рамси, который переложил ей руку на бок и притянул к себе. Волчица же гладила его по затылку, иногда поднималась рукой к макушке и рассматривала, думая о том, что чувствовала сейчас, и не могла разобраться. Всё менялось настолько стремительно, что она путалась в том, что должна была ощущать, а что ощущала на самом деле. Наверное, она должна была ненавидеть Болтона, должна была взять нож и закончить то, что не вышло совершить полгода назад. Однако ничего из этого сейчас не хотела и не чувствовала, оставив все в прошлом. Но и двинуться вперед не могла: боялась поверить, что все уже позади, и боялась повстречаться с предательством Рамси. Боялась обжечься.

Пока же ничего из этого не произошло, Санса нежно водила рукой по затылку мужа и взъерошивала его волосы. Болтон же внезапно подался к ней и замер в десятке сантиметров от ее лица. Понятный намек и ненастойчивость бастарда, ожидавшего хода от нее, заставили сердце биться быстрее и оттаивать от теплоты, исходящей от этого мига.

Волчица закрыла разделявшее их двоих пространство, коснулась губ Болтона и, оставив приоткрытым рот, передала инициативу ему. Но и в этот раз Рамси никуда не торопился: скользнул языком по губам, делая поцелуй совсем поверхностным, а затем медленно проник в рот и стал дожидаться реакции от Сансы. Она готова отдаться Рамси. Если он захочет, то она не станет сопротивляться и позволит ему попробовать возлечь с ней еще раз.


Однако утром они так и не зашли дальше поцелуев и ласк, а потом Санса гладила Рамси по голове и, глядя на него, заговорила, не успев еще толком все обдумать.


— Я подумала, что, может, у нас получится вернуть тебе фамилию отца, — Рамси внимательно ее слушал и с надеждой в глазах посматривал на нее. Как же хотелось успокоить его понадежнее, но при этом не соврать и не наобещать лишнего: — Не исключено, что тот приказ есть только у тебя или у тебя и Серсеи, и когда сменится корона, можно будет сделать вид, что его и не было, — “Главное, чтобы приказ не был отправлен в Старомест”, — подумала про себя Волчица и продолжила говорить: — Русе ведь не оспаривал первый приказ, а значит одобрение на то, что ты Болтон, дали две стороны. Я знаю, как много это для тебя значит, и мы обязательно вернем тебе признание.

Рамси ничего не ответил. Ткнулся ей лбом в плечо, а затем прижался губами к нему. Простой и искренний жест, от которого у дочери Старка сердце пропустило удар и свело на миг дыхание. С ней точно что-то происходило . А Болтон молча предложил ей прилечь поближе и собрал в охапку.

— Как ты себя чувствуешь? — обнимая и целуя ее в щеку, проговорил он.

— Лучше. Я думаю, со временем это пройдет, — до сих пор было непривычно, что ее спрашивали о таком.

В глазах Рамси что-то отразилось, но исчезло из вида так быстро, что Волчица ничего и разобрать не сумела, а Болтон уже в следующее мгновение обнял ее и прошептал:

— Я переживаю за тебя.

— Спасибо, — произнесла она, целуя и обнимая Рамси.

Они вновь оказались лицом к лицу, и Рамси, озабоченно взирая на Сансу, проговорил:

— Пожалуйста, скажи мне, если что-то будет не так, — в горле у Сансы пересохло от волнения, — я не хочу, чтобы ты проходила через это одна.

На глазах Волчицы навернулись слезы, и она быстро замигала, смахивая их длинными ресницами. Голову вскружило от осознания, что впервые за долгое время кому-то не было все равно до того, что она чувствует. Рамси не собирался оставлять ее один на один со своим горем.

Не желая скрывать своих чувств, Санса в очередной раз притянула к себе Болтона и, сказав: “Спасибо”, принялась целовать в щеку, висок, а затем отстранилась и посмотрела на него. Рамси влюбленно глядел на нее и даже не пытался этого скрыть. От его взгляда на щеках выступил румянец, но внутри стало так тепло, что Санса, помедлив в нерешительности, все же потянулась за поцелуем, что вышел легким и мягким, словно дуновение летнего ветра. Рамси обнял ее и не торопился выпускать из объятий.


С того момента прошло много часов, но воспоминания об объятиях и словах, обмененных между ею и Рамси, были свежи, словно не прошло и пяти минут. Хорошее настроение держалось весь день еще за счет довольно частых встреч с мужем и проведенного с ним бок о бок времени. Сегодня, похоже, они оба решили устроить передышку, и ни один не затрагивал тему их дальнейшего пути и личных переживаний — с них было достаточно, и теперь стоило дать друг другу перевести дыхание.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература