Читаем Речные заводи (том 2) полностью

Осень была на исходе, наступала зима. В такую погоду бойцам легко было носить боевые доспехи. Кони были крепкие, хорошо откормленные, а солдаты, давно не участвовавшие в сражениях, так и рвались в бой. Все только и ждали случая, чтобы прославиться, и каждый с радостью и охотой привел в порядок свое оружие и оседлал коня. С гиканьем и свистом отряд двинулся в горы.

Первая боевая группа численностью в пятьсот человек выступила во главе с Ли Куем. Вторую группу в тысячу человек возглавляли «Двуглавая змея» Се Чжэнь, «Двухвостый скорпион» Се Бао, «Комета» Кун Мин и «Огонь» Кун Лян. Третья группа также в тысячу человек выступила под водительством женщин «Зеленой» Ху Сань-нян, ее помощницы «Людоедки» Сунь Эр-нян и «Тигрицы» тетушки Гу. Четвертый отряд, насчитывающий также тысячу человек, выступил во главе с Ли Ином «Орлом в облаках» и его помощниками Ши Цзинем «Девятидраконовым» и «Маленьким Юй-чи» Сунь Синем.

Центральной колонной командовал сам начальник лагеря Сун Цзян. Рядом с ним ехал У Юн и еще четыре главаря: «Младший полководец» Люй Фан, «Жэнь-Гуй» Го Шэн, «Юй-чи» Сунь Ли и «Покоритель трех гор» Хуан Синь.

Отрядом, который шел впереди Сун Цзяна, командовал «Гром и молния» Цинь Мин и его помощники — «Непобедимый» Хань Тао и «Глаз неба» Пэн Цзи. Отряд, следовавший за Сун Цзяном, вел Линь Чун «Барсоголовый» со своими помощниками — «Чудесным флейтистом» Ма Лином и «Огненоглазым львом» Дэн Фэем.

Слева от Сун Цзяна шел отряд под командой Ху-Янь Чжо «Стальной хлыст» и его помощников — «Орла золотокрылого» Оу Пэна и «Золотистого тигра» Янь Шуня. Отрядом справа от Сун Цзяна командовал «Маленький Ли Гуан» Хуа Юн, а его помощниками были «Тигр, прыгающий через стремнины» Чэнь Да и «Полосатая змея» Ян Чунь. Кроме того, с ними был еще Лин Чжэн «Потрясающий небеса». Продовольствием, фуражом, а также разведкой ведал «Волшебный скороход» Дай Цзун.

Распределение обязанностей по отрядам было закончено, и с наступлением рассвета каждый выступил в поход в назначенное время. Охранять лагерь остались помощник военного советника Гун-Сунь Шэн, а также Лю Тан, Чжу Тун и Му Хун, которые возглавили охрану. Три прохода и водное пространство были поручены Ли Цзюню и другим главарям, однако говорить об этом мы больше не будем.

Вернемся теперь к Со Чао. Не успел он расположиться лагерем в долине Летающих тигров, как к нему во весь опор примчался верховой, который доложил, что к городу приближается Сун Цзян со всем своим войском и сейчас находится на расстоянии всего лишь двадцати — тридцати ли отсюда. Со Чао тотчас же отправил гонца, который стрелой помчался с сообщением в лагерь Ли Чэна на Холме Вязов. Ли Чэн в свою очередь немедленно послал гонца в город, и, кроме того, провел подготовку к бою и подтянул свой отряд к долине Летающих тигров, где был расположен первый лагерь. Здесь его встретил Со Чао, и они вместе подробно обсудили план предстоящего боя.

На следующее утро оба командира подняли свои войска в пятую стражу. После завтрака, когда совсем рассвело, они свернули лагерь и двинулись вперед. В деревне Юйцзятун они остановились и расположили войска численностью в пятнадцать тысяч солдат в боевом порядке. Сдерживая своих боевых коней, Ли Чэн и Со Чао остановились под развернутыми знаменами. На востоке вдалеке показалось вздымающееся облако пыли. Прямо на них мчался отряд в пятьсот с лишним человек. Скакавший впереди отряда удалец был не кто иной, как «Черный Вихрь» Ли Куй. Размахивая своими топорами, он громко кричал:

— Вот он я, удалец из Ляншаньбо, «Черный парень»!

Взглянув на него, Ли Чэн со смехом сказал Со Чао:

— Сколько разговоров было об удальцах из Ляншаньбо! А они все такие же черномазые разбойники, как этот! Стоит ли о них говорить! Видели вы когда-нибудь такой «авангард»?! Впрочем, не захватить ли вам для начала хотя бы этого разбойника?

— Не хочется мне руки о него марать,— смеясь, сказал Со Чао.— Может быть, эту честь предоставить кому-нибудь другому?

Не успел он договорить, как один из находившихся позади него военачальников, по имени Ван Дин, с копьем в руках вылетел вперед со своим отрядом всадников, численностью в сто человек. Столкнувшись с правительственными войсками, отряд Ли Куя бросился врассыпную. Тогда Со Чао пустился за ним в погоню. Но в тот момент, когда он миновал деревню Юйцзятун, из-за холмов справа и слева под оглушительный бой барабанов и удары гонгов вылетело два отряда. Одним командовали Се Чжэнь и Кун Лян, другим — Кун Мин и Се Бао. У каждого из них под началом было не менее пятисот бойцов, которые так и рвались в бой. Когда Со Чао увидел, что на помощь Ли Кую идут еще войска, он испугался и, прекратив преследование, вернулся со своими людьми обратно. Увидев его, Ли Чэн спросил:

— Почему же вам не удалось поймать разбойников?

— Мы гнались за этими мерзавцами до перевала и совсем уж было настигли их,— отвечал Со Чао,— но вдруг из засады выскочили еще разбойники, которые и подоспели к ним на помощь. Тут уж справиться с ними было трудно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Род Рагху
Род Рагху

Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии.В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху». Она особенно ценится как непревзойденный образец жанра махакавья — большой эпической поэмы, воспевающей деяния богов или подвиги древних героев.«Род Рагху» представляет собой легендарную хронику царей Солнечной династии, возводившей свое происхождение к Вивасвату, богу солнца; к этому мифическому роду принадлежал и знаменитый Рама. Рагху- один из наиболее прославленных предков Рамы, его имя дало название всему роду. Поэма состоит из 19 песней и излагает ряд эпизодов, последовательно рисующих деяния виднейших представителей славного рода.Книга богато иллюстрирована и предназначена самому широкому кругу читателей, интересующихся историей и культурой Древней Индии.

Калидаса

Древневосточная литература