Читаем Речные заводи (том 2) полностью

Досадуя на то, что упустил мерзавца, Чжан Шунь вдруг вспомнил рассказ У Суна о надписях на стене. Он тут же оторвал от своей одежды кусок материи, обмакнул его в крови и сделал на стене следующую надпись: «Убийца этих людей я — Ань Дао-цюань». Подобные надписи он сделал еще в нескольких местах. Дождавшись пятой стражи, когда время приближалось уже к рассвету, Чжан Шунь услышал в комнате шум. Это проснулся Ань Дао-цюань и позвал:

— Милашка!

— Почтенный брат, не кричите! Сейчас я покажу вам вашу возлюбленную!

Когда Ань Дао-цюань поднялся и увидел четыре трупа, он задрожал от страха.

— Вы лучше посмотрите, что вы написали, почтенный брат! — сказал Чжан Шунь.

— Погубил ты меня! — с горечью воскликнул Ань Дао-цюань.

— Теперь у вас осталось лишь два выхода,— сказал Чжан Шунь,— и вы можете выбирать любой. Подымете шум, — я все равно сбегу, а вам придется жизнью расплачиваться за это дело. Если же вы хотите, чтобы все было благополучно, тогда забирайте свою сумку с лекарствами, и мы сейчас же отправимся в Ляншаньбо спасать жизнь нашего почтенного брата. Решайте сами, что вас больше устраивает.

— Дорогой друг! Как жестоко ты поступил со мной! — в отчаянии воскликнул Ань Дао-цюань.

Пользуясь темнотой, Чжан Шунь прихватил кое-что из вещей на дорожные расходы, и после этого они вместе с Ань Дао-цюанем вернулись к нему домой. Там они отперли дверь, вошли в дом и, взяв сумку с лекарствами, вышли из города и направились прямо к кабачку Ван Дин-лю. Встречая гостей, Ван Дин-лю сказал:

— А вчера здесь проходил Чжан Ван. Жаль, что вы не видели его, уважаемый брат.

— Этот мерзавец мне самому вчера попался,— отвечал Чжан Шунь.— Но, к несчастью, я не успел с ним расправиться. А сейчас у меня очень срочное дело и некогда думать о том, чтобы мстить за свою обиду.

Но едва проговорил он это, как Ван Дин-лю сказал:

— А этот негодяй сам идет сюда.

— Не вспугни его,— предупредил Чжан Шунь,— посмотрим, куда он направляется.

Они увидели, как Чжан Ван подошел к берегу и стал возиться возле своей лодки.

— Почтенный Чжан! — окликнул его Ван Дин-лю.— Оставьте вашу лодку в покое. Тут у меня два приятеля хотят переехать на ту сторону!

— Так пусть поторапливаются,— отозвался Чжан Ван.

Ван Дин-лю передал его ответ Чжан Шуню.

— Уважаемый брат, Ань! — обратился Чжан Шунь к доктору.— Одолжите мне вашу одежду, я вам пока дам свою, а после этого мы пойдем и сядем в лодку.

— Для чего это? — удивился Ань Дао-цюань.

— Так нужно, и вы, дорогой брат, пока ни о чем меня не спрашивайте,— отвечал Чжан Шунь.

Пришлось Ань Дао-цюаню снять с себя одежду и отдать ее Чжан Шуню, который нарядился в головную повязку доктора, его теплый халат и войлочную шапку; Ван Дин-лю взвалил на спину сумку с лекарствами, и втроем они двинулись к реке. Чжан Ван подтащил лодку к самому берегу, и удальцы уселись в нее.

Пройдя на корму, Чжан Шунь поднял доску с полу и увидел, что кухонный нож лежит на прежнем месте. Он незаметно взял его и снова вернулся в кабину. Между тем Чжан Ван оттолкнул лодку от берега и стал грести, поскрипывая веслами. Вскоре они выехали на середину реки. Тут Чжан Шунь сбросил с себя верхнюю одежду и закричал:

— Эй, лодочник! Иди-ка скорее сюда! Посмотри! Откуда здесь следы крови?

— Бросьте шутить, господин! — ответил Чжан Ван, а сам полез под навес.

Но тут Чжан Шунь схватил его за грудь и закричал:

— Разбойник! Узнаешь, кого ты позавчера перевозил в буран?

Чжан Ван от страха не мог ни слова произнести, а Чжан Шунь продолжал кричать:

— Ты что ж, мерзавец, этакий? Завладел моим добром да еще покончить со мной хотел?! А где же тот, другой, твой напарник?

— Добрый человек,— сказал Чжан Ван.— Увидев такое богатство, я побоялся, что он захочет отнять у меня свою долю. Поэтому я убил его и бросил в воду.

— Ах ты злодей проклятый! — выругался Чжан Шунь.— Я родился на реке Сюньянцзян и вырос около горы Сяогу. Я был инспектором по торговле рыбой, и мое имя знают все в Поднебесной. Но случилось так, что я натворил бед в Цзянчжоу, и мне пришлось обосноваться в Ляншаньбо, где я служу своему начальнику Сун Цзяну. Во всей Поднебесной не найдется человека, который при одном упоминании моего имени не трепетал бы. А ты посмел заманить меня в лодку, связать и бросить в реку. Если бы я не чувствовал себя в воде, как рыба, мне был бы конец. Но сегодня нас свела судьба, чтобы я смог отомстить за нанесенную обиду.

С этими словами он подтащил лодочника к себе и швырнул его на дно лодки. Взяв веревку, которой привязывают лодку к берегу, он связал лодочника так, как обычно спутывают лошадей, а затем бросил лодочника в воду.

— Скажи спасибо, что я не зарезал тебя! — крикнул он ему вдогонку.

Ван Дин-лю лишь тяжело вздыхал, наблюдая все это. А Чжан Шунь нашел свое золото и мелкие серебряные деньги и спрятал все это в узел. Когда же они пристали к берегу, Чжан Шунь обратился к Ван Дин-лю с такими словами:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Род Рагху
Род Рагху

Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии.В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху». Она особенно ценится как непревзойденный образец жанра махакавья — большой эпической поэмы, воспевающей деяния богов или подвиги древних героев.«Род Рагху» представляет собой легендарную хронику царей Солнечной династии, возводившей свое происхождение к Вивасвату, богу солнца; к этому мифическому роду принадлежал и знаменитый Рама. Рагху- один из наиболее прославленных предков Рамы, его имя дало название всему роду. Поэма состоит из 19 песней и излагает ряд эпизодов, последовательно рисующих деяния виднейших представителей славного рода.Книга богато иллюстрирована и предназначена самому широкому кругу читателей, интересующихся историей и культурой Древней Индии.

Калидаса

Древневосточная литература