Читаем Речные заводи (том 2) полностью

Что же касается Чжан Шуня, то он мог пробыть под водой и трое, и пятеро суток. Поэтому, очутившись в реке, он сразу же опустился на дно, перегрыз веревку, которой был связан, и переплыл на южный берег. И тут в темноте он заметил впереди в лесу огонек. Выбравшись на берег, Чжан Шунь, весь мокрый, вошел в лес и пошел на огонек. Оказалось, что это был кабачок. Хозяин его встал ночью, чтобы гнать вино, а свет от фонаря виднелся через пролом в стене. Чжан Шунь постучался. На стук вышел старик. Чжан Шунь поспешил отвесить ему земной поклон.

— Ты, вероятно, попал в руки разбойников и, спасая свою жизнь, прыгнул в воду? — спросил старик.

— Не стану обманывать вас, дорогой отец,— отвечал ему Чжан Шунь.— Я сейчас пришел из Шаньдуна и направляюсь по делу в Цзяньканфу. Вчера вечером я подошел к реке и стал искать лодку, чтобы переправиться на эту сторону. Тут я неожиданно наткнулся на двух разбойников. Они отобрали все, что у меня было: вещи, деньги, и сбросили меня в реку. Но я отлично плаваю, и мне удалось спастись. Очень прошу вас, уважаемый хозяин, помогите мне!

Выслушав его, старик провел Чжан Шуня во внутренние комнаты, снял с него мокрую одежду, чтобы просушить ее на огне, и дал ему стеганый халат. Затем он согрел вина и напоил Чжан Шуня.

— А как тебя, приятель, зовут? — спросил старик.— И зачем это тебе понадобилось идти сюда из Шаньдуна?

— Фамилия моя Чжан,— отвечал тот.— А в Цзяньканфу. я иду навестить доктора Ань, который приходится мне братом.

— А не приходилось ли тебе проходить мимо Ляншаньбо? — поинтересовался старик.

— Как раз там я и проходил,— отвечал Чжан Шунь.

— Так, значит, это правда, что главарь тамошнего лагеря Сун Цзян не грабит прохожих и не убивает людей, а стоит за правду и справедливость на земле?

— Для Сун Цзяна самое главное в жизни — это верность и справедливость. Он никогда не причиняет вреда мирному населению, зато не терпит расточительных и алчных чиновников.

— Да и я тоже слышал,— продолжал старик,— что Сун Цзян и его удальцы — честные и справедливые люди, что они помогают бедным и поддерживают стариков. Да! Не похожи они на здешних разбойников! Если бы Сун Цзян пришел сюда, как счастливо зажил бы наш народ! Тогда нам не пришлось бы больше страдать от разнузданных и хищных чиновников.

— Тогда, дорогой отец, я тебе скажу вот что, ты только не пугайся,— сказал Чжан Шунь.— Я «Белая лента в воде» Чжан Шунь. Наш почтенный брат Сун Цзян сейчас заболел. На спине у него появилась опухоль. И вот он дал мне сто лян золотом и велел пригласить к нему доктора Ань Дао-цюаня. Но случилось так, что я слишком понадеялся на себя и заснул в лодке, а те два мерзавца связали меня и столкнули в воду. К счастью, мне удалось перегрызть веревку и добраться сюда.

— Ну, раз ты, удалец, идешь из Ляншаньбо,— сказал тогда старик, то я сейчас познакомлю тебя с моим сыном.

Через некоторое время из внутренних комнат вышел худощавый молодой человек и отвесил Чжан Шуню глубокий поклон.

— Я давно уже слышал славное имя почтенного брата,— сказал он,— но до сих пор не имел счастья приветствовать вас. Фамилия моя Ван, сам я шестой сын в семье и потому прозываюсь Ван Дин-лю, что значит Ван Дин-шестой. А так как я очень быстро бегаю, то народ прозвал меня «Мать молний». Больше всего в жизни я люблю плаванье и фехтование палицей. Много было у меня учителей, но не нашлось ни одного, который мог бы обучить меня в совершенстве этим двум видам искусства. Сейчас я живу здесь на берегу реки, торгую вином, тем и пробавляюсь. Я знаю, кто вас ограбил. Один из них Чжан Ван «Дьявол-перевозчик», а второй — молодой паренек из уезда Хуатин по имени Сун У «Голец». Эти мерзавцы занимаются здесь на реке грабежом. Но вы, почтенный брат, можете не беспокоиться. Поживите у нас дня два, пока эти негодяи заявятся сюда выпить вина, и тогда уж я отомщу за вас.

— Премного благодарен тебе, дорогой брат, за доброе отношение ко мне,— отвечал Чжан Шунь,— но наш почтенный начальник Сун Цзян болен, и я не должен задерживаться ни на один день. Я сейчас же пойду в город приглашать доктора Ань Дао-цюань. А на обратном пути мы еще увидимся.

Здесь нет надобности распространяться о том, как Ван Дин-лю достал из узла свою новую одежду и дал Чжан Шуню переодеться, как он зарезал курицу, принес вина и стал угощать своего нового друга.

Наконец забрезжил рассвет. Ван Дин-лю снабдил Чжан Шуня десятью лянами серебра и объяснил, как скорее попасть в город. Придя туда, Чжан Шунь направился прямо в район Моста Вязов. Доктор Ань Дао-цюань в это время как раз находился перед своим домом и торговал лекарствами. Чжан Шунь подошел к воротам и низко поклонился Ань Дао-цюаню.

— Много лет мы не виделись с вами, дорогой брат! — приветствовал его доктор.— Каким же ветром вас занесло сюда?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Род Рагху
Род Рагху

Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии.В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху». Она особенно ценится как непревзойденный образец жанра махакавья — большой эпической поэмы, воспевающей деяния богов или подвиги древних героев.«Род Рагху» представляет собой легендарную хронику царей Солнечной династии, возводившей свое происхождение к Вивасвату, богу солнца; к этому мифическому роду принадлежал и знаменитый Рама. Рагху- один из наиболее прославленных предков Рамы, его имя дало название всему роду. Поэма состоит из 19 песней и излагает ряд эпизодов, последовательно рисующих деяния виднейших представителей славного рода.Книга богато иллюстрирована и предназначена самому широкому кругу читателей, интересующихся историей и культурой Древней Индии.

Калидаса

Древневосточная литература