Читаем Речные заводи (том 2) полностью

Прибыв на место, гонец остановил своего коня прямо у резиденции императорского советника. Когда о нем доложили, советник приказал ввести гонца в дом. Представ перед важной особой, посланец почтительно склонился, передал донесение и письмо и рассказал о том, как был разгромлен город Даминфу. При этом он особо подчеркнул, что в распоряжении разбойников находятся огромные силы и нет возможности противостоять им.

Известно, что Цай Цзинь хотел покончить это дело миром и вернуть разбойников к честной жизни. Он рассчитывал, что тем самым даст возможность прославиться Лян Чжун-шу, а заодно заслужит почет и сам. Но сейчас все его планы рухнули. То, что произошло, нельзя уже было скрывать от императора. И он решил, что война неизбежна. Эта мысль привела его в негодование.

— Можете идти! — сердито сказал он посланцу.

На следующий день в пятую стражу в приемной императора зазвенел колокол. Собравшиеся в Зале ожидания гражданские и военные сановники во главе с первым советником Цай Цзинем вошли в приемную, приблизились к яшмовому трону и вручили императору донесение. Ознакомившись с ним, Сын Неба сильно встревожился. Тут выступил вперед один из советников императора по имени Чжао Дин и почтительно доложил:

— Мы не раз уже отправляли войска для уничтожения разбойников, но терпели поражение за поражением. Очевидно, они плохо знали местность. По моему скромному мнению лучше всего издать сейчас указ о помиловании этих разбойников, вызвать их сюда и дать им возможность стать честными слугами вашего императорского величества. Пусть охраняют наши границы.

Услышав это, Цай Цзинь пришел в негодование и закричал:

— Как же вы, императорский советник, смеете подрывать устои императорского двора?! Ничтожный, распоясавшийся холоп! Да за такое преступление следует просить императора предать вас смертной казни!

— Быть по сему! — изрек Сын Неба.— Убрать его из императорского дома!

Провинившегося советника тут же лишили звания и должности, и он сразу превратился в простого смертного. После этого ни один из сановников уже не решался выступать с каким-нибудь предложением.

— Если эти мятежники так сильны, то кого же мы пошлем для борьбы с ними? — снова заговорил Сын Неба.

— Ваш покорный слуга,— сказал тогда почтительно Цай Цзинь,— думает, что нет никакой необходимости использовать против этих прячущихся в зарослях разбойников большую армию. Я могу рекомендовать вашему величеству двух военачальников, которые находятся сейчас в Линчжоу. Одного из них зовут Шань Тин-гуй, а другого — Вэй Дин-го. Они служат командирами охранных войск в Линчжоу. Я смиренно молю вас, мой повелитель, издать указ о том, чтобы они со своими войсками были вызваны сюда и немедленно отправлены для уничтожения разбойников.

Выслушав его, Сын Неба остался очень доволен и тут же отдал Тайной канцелярии приказ отправить гонца и вызвать указанных военачальников. После этого император поднялся, и все сановники, посмеиваясь про себя, покинули приемную.

На следующий день Цай Цзинь созвал совет. Был назначен командир, которому надлежало ехать с императорским указом в Линчжоу.

Между тем в Ляншаньбо происходило следующее. Захваченные в казне Даминфу ценности и деньги Сун Цзян распределил в качестве награды между бойцами всех войск, конных, пеших и речных. В течение нескольких дней резали коров и лошадей и в честь Лу Цзюнь-и устраивали пышные пиры. И если на этих пирах не подавали жареных фениксов или драконов, то уж различных мясных блюд здесь были горы, а вино лилось рекой. И вот, когда все главари изрядно выпили, в самый разгар веселья У Юн, обращаясь к Сун Цзяну, сказал:

— Ради Лу Цзюнь-и мы разгромили Даминфу и перебили там много народу, разграбили казну и заставили Лян Чжун-шу и других военачальников бежать из города. Быть не может, чтобы Лян Чжун-шу не послал обо всем случившемся донесение императору. Да и тесть его — первый советник — не оставит этого дела так. Нет никаких сомнений в том, что в скором времени они пошлют против нас войска.

— Ваше беспокойство небезосновательно,— сказал Сун Цзян.— Поэтому нам следовало бы сейчас же послать в Даминфу разведчиков разузнать, что там делается и как следует подготовиться к отпору.

— Да я уже послал туда людей,— сказал, улыбаясь, У Юн,— и теперь они скоро должны вернуться.

И вот, когда пир еще не закончился, а главари продолжали совещаться, вернулись разведчики, которые сообщили:

— Правитель Даминфу Лян Чжун-шу действительно послал императору донесение с просьбой выслать против нас войска. Один из советников императора по имени Чжао Дин выступил было с ходатайством о том, чтобы нас помиловали, однако первый наставник императора Цай Цзинь оклеветал его, и в результате Чжао Дина отстранили от должности. Сейчас по просьбе первого советника и согласно повелению Сына Неба в Линчжоу посланы люди для того, чтобы вызвать оттуда командиров Шань Тин-гуя и Вэй Дин-го, которых собираются во главе войск направить против нас.

— В таком случае,— забеспокоился Сун Цзян,— нам следует поторопиться с приготовлениями, чтобы должным образом встретить их.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Род Рагху
Род Рагху

Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии.В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху». Она особенно ценится как непревзойденный образец жанра махакавья — большой эпической поэмы, воспевающей деяния богов или подвиги древних героев.«Род Рагху» представляет собой легендарную хронику царей Солнечной династии, возводившей свое происхождение к Вивасвату, богу солнца; к этому мифическому роду принадлежал и знаменитый Рама. Рагху- один из наиболее прославленных предков Рамы, его имя дало название всему роду. Поэма состоит из 19 песней и излагает ряд эпизодов, последовательно рисующих деяния виднейших представителей славного рода.Книга богато иллюстрирована и предназначена самому широкому кругу читателей, интересующихся историей и культурой Древней Индии.

Калидаса

Древневосточная литература