Читаем Речные заводи (том 2) полностью

— Пусть только появится здесь,— сказал У Юн,— мы их выловим всех до одного.

В это время со своего места поднялся Гуань Шэн.

— С тех пор как я прибыл в лагерь,— начал он,— мне еще ни разу не удалось хоть чем-нибудь отблагодарить за проявленную ко мне здесь милость. С Шань Тин-гуем и Вэй Дин-го я часто встречался в Пучэне и знаю, что этот Шань Тин-гуй искусно применяет один из способов ведения войны, когда противника затопляют водой. За это народ прозвал его «Волшебным полководцем воды». Что же касается Вэй Дин-го, то для нападения на противника он мастерски пользуется огнем. Чтобы одолеть врага, он применяет в бою исключительно огневые средства. За это его прозвали «Волшебным полководцем огня». И хоть я и не обладаю никакими талантами, но просил бы вас дать мне пять тысяч бойцов, с которыми я пойду навстречу этим двум полководцам к Линчжоу, не дожидаясь, пока они придут сюда. Если они перейдут на нашу сторону добровольно, то я приведу их в лагерь. Если откажутся, тогда захвачу их силой и передам их вам в дар, уважаемый брат. Я думаю, что не стоит остальным нашим главарям браться за оружие и понапрасну утомлять себя. Не знаю только, каково будет ваше высокое мнение по этому поводу.

Сун Цзян охотно согласился с его предложением и назначил в помощь Гуань Шэну Сюань Цзаня и Хао Сы-вэня. Гуань Шэну тут же выделили отряд в пять тысяч человек, с которыми он должен был выступить на следующий день.

Утром Сун Цзян вместе с остальными главарями отправился в Цзиньшатань. Там перед крепостью они устроили проводы, распили прощальную чашу, и Гуань Шэн со своим отрядом двинулся в поход.

Когда, проводив его, все вернулись в Зал верности и справедливости, У Юн обратился к Сун Цзяну с такими словами:

— Вот мы отправили сейчас Гуань Шэна в поход, однако, что таится у него на душе, неизвестно. Не послать ли для наблюдения за ним кого-нибудь из опытных полководцев, который, в случае надобности, может поправить дело?

— Гуань Шэн человек честный и справедливый,— отвечал на это Сун Цзян.— Он всегда был таким, и вам, господин советник, не следует сомневаться в нем.

— Боюсь, что сердце у него не такое, как у вас, уважаемый брат,— продолжал настаивать на своем У Юн.— Поэтому мы поручим отправиться с войсками еще Линь Чуну и Ян Чжи, а в помощь им дадим Сунь Ли и Хуан Синя. Они поведут отряд в пять тысяч человек. Пусть сейчас же отправляются в путь.

— И я пойду! — не утерпел Ли Куй.

— На этот раз тебе нет надобности идти! — возразил Сун Цзян.— В поход назначены достойные полководцы.

— Когда я сижу без дела,— сказал Ли Куй,— то могу заболеть. Не хотите отправлять меня с ними, я пойду один.

— Если ты не будешь выполнять моих приказов,— сердито закричал Сун Цзян,— то я снесу тебе голову!

Расстроенный и опечаленный Ли Куй покинул зал.

Мы не станем рассказывать сейчас, как Линь Чун и Ян Чжи со своими бойцами отправились вслед за Гуань Шэном. Расскажем лучше о том, что на следующий день явился один из бойцов и доложил, что «Черный вихрь» Ли Куй вчера во вторую ночную стражу взял свои топоры и куда-то исчез. Услышав это, Сун Цзян от горя даже застонал и воскликнул:

— Это я вчера вечером обидел его! И теперь он, конечно, ушел куда-нибудь в другое место!

— Не беспокойтесь, уважаемый брат,— возразил на это У Юн.— Человек он хоть невежественный, но зато честный и преданный, и в другое место уйти не мог. Нет сомнений в том, что дня через два он вернется. И об этом, уважаемый брат, вы можете не волноваться.

Однако Сун Цзян никак не мог успокоиться и послал на поиски Ли Куя вначале Дай Цзуна, а затем еще Ши Цяня, Ли Юна, Яо Хэ и Ван Дин-лю, приказав им идти в разных направлениях.

Следует сказать, что когда ночью Ли Куй, захватив свои топоры, ушел из лагеря, он кратчайшим путем отправился прямо на Линчжоу. По дороге он размышлял:

«Подумаешь! Против двух каких-то сволочных полководцев посылать огромное войско! Только бы удалось мне проникнуть в город. Одного удара моего топора будет достаточно, чтобы покончить с ними. Правда, я заставлю поволноваться нашего уважаемого брата, но зато отведу душу на славу».

Так шел он полдня, пока, наконец, не почувствовал голода. Но когда полез за пояс, то обнаружил, что в спешке забыл захватить с собой денег на дорожные расходы. «Давненько я уже не занимался настоящим делом,— подумал он.— Надо поискать какого-нибудь дурака и сорвать на нем свою злобу!»

Так он шел и шел. Вдруг впереди у дороги показался деревенский кабачок. Ли Куй завернул в него, уселся за столик и заказал три меры вина и два цзиня мяса. Быстро уничтожив все это, он встал и собрался идти. Однако хозяин преградил ему дорогу и стал требовать деньги.

— Ты погоди,— сказал тогда Ли Куй.— Я пойду сейчас дальше, найду, чем поживиться, и на обратном пути расплачусь с тобой.

С этими словами он шагнул через порог. Но тут откуда ни возьмись появился огромный, как тигр, детина и сердито заорал:

— Очень уж ты, черномазый, расхрабрился! Да знаешь ли ты, в чьем кабачке решил поесть на даровщину?

— А это меня не касается,— вытаращив глаза, рявкнул Ли Куй.— Я везде ем бесплатно!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Род Рагху
Род Рагху

Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии.В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху». Она особенно ценится как непревзойденный образец жанра махакавья — большой эпической поэмы, воспевающей деяния богов или подвиги древних героев.«Род Рагху» представляет собой легендарную хронику царей Солнечной династии, возводившей свое происхождение к Вивасвату, богу солнца; к этому мифическому роду принадлежал и знаменитый Рама. Рагху- один из наиболее прославленных предков Рамы, его имя дало название всему роду. Поэма состоит из 19 песней и излагает ряд эпизодов, последовательно рисующих деяния виднейших представителей славного рода.Книга богато иллюстрирована и предназначена самому широкому кругу читателей, интересующихся историей и культурой Древней Индии.

Калидаса

Древневосточная литература