Читаем Рейнеке-лис полностью

"Государь, если я вас не утомил,Вот вам третий рассказец. Он очень мил,Краток и для пониманья не сложен,В рисунках и в стихах он изложенНа той драгоценной зеркальной раме.Дело идет о подлинной драме,Случившейся как-то с моим отцом,Когда он был еще юнцом.Однажды, бредя по зеленому лугуС Гинце-котом, они дали друг другуКлятву — быть вместе во всем и везде:В радости, в горе, в удаче, в беде,Честно друг с другом добычей делиться,И эта дружба должна продлиться,Так сказать, до скончанья их лет.Но вот напали на их следОхотники со своими борзыми,Быстрыми и бесконечно злыми.Учуяв опасность, Гинце-котК отцу обратился, крича во весь рот.Мол, дядюшка милый, в минуты этиМы крайне нуждаемся в добром совете.Отец говорит ему в ответ:"Что это значит: добрый совет?У меня советов целый мешок(Так, по крайней мере, гласит стишок),Могу поделиться любым советом,Только дело сейчас не в этом,Сейчас совсем не об этом речь,А о том, как нам клятву нашу сберечь,Как нам в беде пособить друг другу,Излишнему не предаваясь испугу".Гинце сказал: "Ну что ж, так и быть.Уж я-то смогу сам себе пособить".И вскоре залез на высокое дерево.А ну, попробуй схвати теперь его!Так он спасся от гончих псов,Которые, выскочив из-за кустов,Бросились за моим отцом.Дело запахло плачевным концом.Ватага охотников приближалась.У лиса от ужаса сердце сжалось.А Гинце, едва подавив смешок,Кричит: "Не пора ль развязать мешок,Куда вы благие советы спрятали?А, впрочем, смотрите — не поздновато ли?"Несчастный отец мой спасался как мог.А что он мог? Бежал со всех ног.Шкура его истекала потом —Охотники были за поворотом.Гончие! Их словно ветер нес.Отца моего прохватил понос.Он скорость утроил с потерей весаИ дальше помчался, в гущу леса,Он нору увидел в самую поруИ юркнуть успел в эту самую нору.Так, вероломством друга волнуемый,Спасся от смерти он неминуемой.Понятно, что, перед отцом в долгу,Я этого Гинце простить не могу,И хоть много лет с тех пор миновало,Его предательство вспомню, бывало,И словно пропасть лежит между нами,Согласно стихам и рисункам на раме..."

Глава одиннадцатая

О том, как Рейнеке придумал новую байку, якобы увиденную им на зеркале, — историю про журавля и волка

Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 1
Том 1

Трехтомное Собрание сочинений английского писателя Оскара Уайльда (1854-1900) — наиболее полное из опубликованных на русском языке. Знаменитый эстет и денди конца прошлого века, забавлявший всех своей экстравагантностью и восхищавший своими парадоксами, человек, гнавшийся за красотой и чувственными удовольствиями, но в конце концов познавший унижение и тюрьму, Уайльд стал символической фигурой для декаданса конца прошлого века. Его удивительный талант беседы нашел отражение в пьесах, до сих пор не сходящих со сцены, размышления о соотношении красоты и жизни обрели форму философского романа «Портрет Дориана Грея», а предсмертное осознание «Смысла и красоты Страдания» дошло до нас в том отчаянном вопле из-за тюремных стен, который, будучи полностью опубликован лишь сравнительно недавно, получил название «De Profundi».Характернейшая фигура конца прошлого века, Уайльд открывается новыми гранями в конце века нынешнего.

Оскар Уайлд

Сказки народов мира