Читаем Река Ванчуань полностью

За рекой заря восходит —Там светает понемногу,Там деревья и кустарникРазрослись в дремучий лес.Мы пришли, полюбовались,Но уже пора в дорогу;Горный пик на горизонтеВ дымке облачной исчез.Мы пришли, полюбовалисьИ уходим ранним утром.Вас я, друг мой, не увижу —Широка речная гладь.Но надеюсь, что рассказыО правленье вашем мудромВсю далекую дорогуБудут нас сопровождать.<p>Отвечаю Чжану Пятому<a l:href="#n136" type="note">[136]</a></p>В Чжуннани есть лачуга —К ней заросла дорожка.Там на седые горыГляжу я из окошка.Гостей там не бывает,И заперты ворота.Никто не потревожит, —Безделье и дремота.Один ловлю я рыбуИ пью вино хмельное.Приехал бы сюда тыИ стал бы жить со мною.<p>В горах Чжуннань</p>К столице древней подошлаЦепь величавых гор Тайи[137]Та, что от моря самогоХребты раскинула свои.Вверху сомкнулись облака,Любуюсь я, как бел их цвет!Под ними — дымки синева,Войдешь в нее — ее уж нет.Цепь этих гордых гор странуСвоей громадой рассекла:На юге — солнца ясный свет,На севере — сырая мгла.С утра опять сюда приду,Вот только бы найти ночлег.Пойду, пожалуй, за ручей —Там мне поможет дровосек.<p>Посылаю губернатору Вэй Чжи<a l:href="#n138" type="note">[138]</a></p>Лежит старинный городокВ развалинах, в пыли.Вокруг него пустынно всеНа много тысяч ли.Бледна осенняя заря, —И слышу я, старик,Лишь бормотанье ветеркаДа лебединый крик.И возле хижины моейОсыпалась листва,И отражается в прудуУвядшая трава.Так день за днем влачу в глушиСкупую жизнь мою,И о «Печальном старике»[139]Я песенку пою.И даже ты, мой старый друг,Представить бы не смог,Как я теперь, на склоне лет,Печально-одинок.<p>Крестьяне на реке Вэйчуань<a l:href="#n140" type="note">[140]</a></p>Глухую деревнюЗакат озарил, неподвижен.Бараны и овцыБредут мимо нищенских хижин.Старик, беспокоясь,Стоит, опершись на ограду:Где внук его малый,Что пас проходящее стадо?Поют петухи,И желтеют колосья пшеницы,И черви на тутахНе в силах уже шевелиться.Крестьяне с работВозвращаются к отчему крову,Друг друга приветствуют —Ласково доброе слово.Вот так бы и мнеОтдыхать и работать беспечно,И я напеваю:«Сюда бы вернуться навечно…»<p>Проездом у дома Ли И<a l:href="#n141" type="note">[141]</a></p>Ворота закрытыНемало, наверное, дней —Здесь, вижу, давноНе ступали копыта коней.Я гостем случайнымИду в переулке глухом,Собаки залаялиГде-то за ближним леском.Но вот и хозяин,Без шпилек в седых волосах[142];Даосскую книгуОн в старческих держит руках.Мы с ним уж давноОт волнений мирских далеки.Нам славы не нужно,И бедность для нас — пустяки.В отшельничью хижинуЯ возвращусь все равно,Как только допьем мыИчэнское наше вино[143].<p>Хижина в горах Чжуннань</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека мировой литературы. Восточная серия

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия