14 Лишь христианство почувствовало, что всемогущество сделало Бога неполноценным. Лишь христианство поняло, что полноценный Бог должен быть не только царем, но и мятежником.
Честертон Г. Вечный человек. — М., 1991, с. 459
15 Мир содрогнулся и солнце затмилось не тогда, когда Бога распяли, а когда с креста раздался крик, что Бог оставлен Богом.
Честертон Г. Вечный человек. — М., 1991, с. 459
16 * Первое следствие неверия в Бога — готовность поверить во все.
Приписано Честертону в книге Эмила Каммертса «Смеющийся пророк» (1937).
Вероятно, это контаминация двух высказываний Честертона: «Первое следствие неверия в Бога — утрата здравого смысла» («Оракул собаки», 1923); «Вы, закоренелые материалисты, балансируете на грани веры — веры почти во все» («Чудо полумесяца», 1924). Shapiro, p. 149.
(1860–1904), писатель
17 Между «есть Бог» и «нет Бога» лежит целое громадное поле, которое проходит с большим трудом истинный мудрец. Русский же человек знает какую-нибудь одну из двух этих крайностей <…>.
Чехов А. П. Полн. собр. соч. и писем в 30 т. Соч. в 18 т. — М., 1980, т. 17, с. 33–34, 224
Ср. также у Л. Фейербаха: «Как мало сказано словами: „есть Бог“, или „я верую в Бога“, так же мало сказано и словами: „Бога нет“, или „я не верую в Бога“» («Лекции о сущности религии», 3) (1849). Фейербах Л. Избр. филос. произв. — М., 1955, т. 2, с. 518.
18 Лучше быть жертвой, чем палачом.
Чехов А. П. Полн. собр. соч. и писем в 30 т. Письма в 12 т. — М., 1976, т. 3, с. 122
(Chaucer, Geoffrey, ок. 1343–1400), английский поэт
19 Природа, наместница всемогущего Господа.
// Nature, the vicar of the Almighty Lord.Mead, p. 316
Ш
(Chamfort, Nicolas, 1741–1794), французский писатель
1 Провидение — христианское имя случая.
Размышления и афоризмы…, с. 376
2 Бог не насылает на нас второй потоп лишь потому, что первый оказался бесполезен.
Шамфор Н. Максимы и мысли. Характеры и анекдоты. — М., 1966, с. 185
(Chateaubriand, Francois Ren'e, 1768–1848), французский писатель и мыслитель
3 Если б ты мог одним усилием воли убить человека в Китае и унаследовать его имущество в Европе с абсолютной, сверхъестественной уверенностью, что никто никогда не узнает об этом, ты бы решился на это?
Guerlac, p. 325
Затем в романе О. де Бальзака «Отец Горио» (1834): «…Если бы [ты] мог, не выезжая из Парижа одним усилием воли убить в Китае какого-нибудь старого мандарина и благодаря этому сделаться богатым?» — «И что же?» — «Пустяки! Я приканчиваю уже тридцать третьего мандарина» (пер. Е. Корша). Бальзак О. Собр. соч. в 24 т. — М., 1960, т. 2, с. 393. У Бальзака этот вопрос приведен с неверной ссылкой на Ж. Ж. Руссо. Отсюда выражение «убить мандарина» («tuer le mandarin»).
Позднейший вариант: «Если бы можно было простым нажатием кнопки убить богатого человека, живущего в самой сердцевине Китая (…), и стать его наследником, кто из нас не нажал бы на кнопку и не убил бы этого мандарина?» (в одноактной комедии Анри Монье и Эдуара Мартена «Убил ли ты мандарина?» (1855). Monnier A. H., Martin E. As-tu tu'e le mandarin? — Paris, 1855, p. 6. В статье «О голоде» (1891) Лев Толстой приписал это изречение Вольтеру.
(Schweitzer, Albert, 1875–1965), немецкий врач-миссионер