Изречение восходит к античности. В антологии Стобея, III, 21, 29 приводится стих Эсхила: «Бог любит помогать тому, кто старается помочь себе сам». Stevenson, p. 979. Русский эквивалент: «На Бога надейся, а сам не плошай».
51 Боги уходят.
Согласно Тациту, во время штурма Иерусалима римлянами (сент. 70 г.), «двери храма распахнулись, нечеловеческий силы голос возгласил: „Боги уходят“, — и послышались удаляющиеся шаги» («История», V, 13). Тацит, с. 756.
Версия Иосифа Флавия: священники, войдя ночью во внутренний притвор Иерусалимского храма, «услышали сначала как бы суету и шум, после чего раздалось множество голосов: „Давайте уйдем отсюда!“» («Иудейская война», VI, 5, 3). Отд. изд. — Минск, 1991, с. 401.
Выражение приводится также по-французски («Les dieux s'en vont»), как цитата из «христианской эпопеи» Рене де Шатобриана «Мученики» (1809), I, 26. Бабкин, 2:58.
52 Богословие учит о Боге, преподано Богом и к Богу ведет.
// Theologia deum docet, ab deo docetur, ad deum ducitЭто изречение иногда приписывается Фоме Аквинскому, который называл богословие «высшей наукой, преподанной самим Богом» («Сумма теологии», I/I, 1, 2). Сумма, 1(1):6.
53 Божьи не сразу трут жернова, но трут они мелко.
Стих восходит к древнегреческой поговорке; приведен в трактате Секста Эмпирика «Против ученых», I, 287 (ок. 180 г.). Секст Эмпирик. Соч. в 2 т. — М., 1975, т. 2, с. 114.
54 Будем прежде всего венецианцами, а уж потом христианами.
// Siamo veneziani, poi christianiИзречение, которое относят ко времени Крестовых походов. geocities.com/serban_marin/cristea2001.html. Вариант: «Прежде всего венецианцы, а уж потом христиане» («Pria Veneziani, poi Christiani»). Cohen M. J., Cohen J. History in Quotations. — London, 2004, p. 291.
55 Быть б'oльшим католиком, чем папа (правовернее папы Римского).
//…Plus catholique que le papeВыражение появилось во Франции в нач. XIX в., напр.: «Партия роялистов, которые не хотят быть б'oльшими роялистами, чем король; партия набожных, которые не хотят быть б'oльшими католиками, чем папа». Rioust M. N. Carnot. — Gand, 1817, p. 93.
Вариант: «Быть б-'oльшим папистом, чем папа» («…plus papal que le pape»).
56 В вечную память события.
// Ad perpetuam rei memoriam (Формула, использовавшаяся в памятных надписях; с XIII в. — начальные слова папских булл. Markiewicz, s. 503.
57 Велик Бог! (Аллах — Величайший!)
// Аллах(у) акбар (Обычная формула в исламе, т. н. «Такбир» (славословие). С VII в. использовалась как боевой клич, в призыве муэдзина на молитву и т. д.
58 Велик Русский Бог!
Выражение восходит к Древней Руси.«…Велик есть бог русский и дивна чюдеса творит» — слова половчан в «Чуде святого Николы о половчине» (ХI — ХII в., по списку ХV — ХVI в.). Успенский Б. А. Филологические разыскания в области славянских древностей. — М., 1982, с. 119. Согласно Успенскому, выражение «русский бог» первоначально относилось к Николаю Чудотворцу.
«Языки ведайте: велик Российский Бог!» — заключительный стих трагедии В. Озерова «Димитрий Донской». Озеров В. А. Трагедии. Стихотворения. — Л., 1960, с. 294.
В 1814 г. статс-секретарь А. С. Шишков писал: «Многие возражают против сей пословицы, видя в ней нечто языческое <…>. Но сии возражения несправедливы. Здесь Русский Бог не означает особливого у Русских божества, но одного и того же Бога, милостью своей к Русским великого». Арндт Э. М. Краткая и справедливая повесть о пагубных Наполеона Бонапарта помыслах… — СПб., 1814, с. 51 (примечания).
-> «Бог — англичанин» (
59 Великий Архитектор вселенной.
// Le Grand Architecte de l'UniversНаименование Бога у масонов. Напр.: Les Vrais jugemens sur la soci'et'e des francs-macons. — Bruxelles, 1752, p. 58. У Лейбница: «Он [Бог] как бы уподобляется великому архитектору» («Опыты теодицеи» (1710), I, 78. Лейбниц Г. В. Соч. в 4 т. — М., 1989, т. 4, с. 75.
Образ восходит к Цицерону: «В этом небесном, божественном доме [т. е. в мире] есть не только обитатель, но и управитель, руководитель и как бы строитель этого, столь великого сооружения, столь огромного здания» («О природе богов», I, 35, 90). Цицерон-1985, с. 130. У Боэция: «Зодчий мира <…>, / Строитель вдохновенный, что порядком правит вечным» («Утешение философией», III, 9). Боэций, с. 238.
60 Вернуть долг природе.
В форме «они вернули долг природе» («naturae debitem reddiderunt») — у Корнелия Непота («О царях», 1, 5). В несколько иной форме — у Цицерона («Филиппики», XIV, 12, 31), Саллюстия («Югуртинская война», 14, 15), Аммиана Марцеллина («Римская история», XV, 3, 15).