Читаем Религия и этика в изречениях и цитатах. Справочник полностью

В качестве источника формулы «Memento mori» указывались: поздняя библейская «Книга премудростей Иисуса, сына Сирахова», 14:12 («Помни, что смерть не медлит, и завет ада не открыт тебе»); приводимая Тертуллианом формула «Hominem te esse memento» (п Ан-200); рассказ Геродота о египтянах, которые на пиршествах обносят вокруг гостей изображение лежащего в гробу покойника, со словами: «Смотри на него, пей и наслаждайся жизнью! После смерти ведь ты будешь таким!» («История», II, 78). Markiewicz, s. 50; Kasper, S. 323; Цыбульник Ю. С. Крылатые латинские выражения. — М., 2003, с. 356.

-> «Размышляй о смерти!» (С-26).


115 Порча наилучшего есть наихудшее (Самое худшее падение — падение лучшего). // Corruptio optimi pessima (лат.).

Изречение появилось не позднее XVII в. В некоторых справочниках приписывается (вероятно, ошибочно) Григорию I Великому («Моральные толкования на книгу Иова») или Фоме Аквинскому («Сумма теологии»). Markiewicz, s. 162; Maloux, p. 236.


116 Псы Господни. // Domini canis (Domini canes).

Нередкое наименование ордена доминиканцев (ордена братьев-проповедников), основанного испанцем Домиником де Гусманом в 1214 г. По «народной этимологии», выражение «Domini canis» образовано от слова «доминиканцы» (лат. Dominicanus, Dominicani), хотя оно появилось раньше этого слова и независимо от имени Доминик. «Псами» часто именовали проповедников, охраняющих паству от «еретиков». В послании от 21 окт. 1233 г. папа Григорий IX назвал «псом Господним [dominici canis], который отпугивал опасных волков своим мощным лаем» марбургского епископа Конрада, не принадлежавшего к какому-либо ордену.

Незадолго до канонизации Доминика де Гусмана его преемник Иордан Саксонский написал «Книжку о начале Ордена проповедников» (1233). Здесь появилась легенда о сне, который видела мать Доминика перед его рождением: будто бы в своем лоне она носит пса, держащего в пасти горящий факел (символ света «истинной веры»). В XVII в. это изображение появилось в гербе ордена. Mandonnet P. St. Dominic and His Work. — London, 1948; цит. по: domcentral.org/trad/domwork/domworka6.htm.


117 Редко один, никогда два, всегда три. // Raro unus, nun quam duo, semper tres (лат.).

Цитировалось со ссылкой на «Тайные наставления» иезуитов, с комментарием: «В редких случаях еще можно довериться испытанному человеку, но двое предадут, войдут в соглашение и обманут; три будут вернее. Когда на какое-либо дело посылался один человек, он не знал, кто будут двое других». Льоренте Х. Критическая история испанской инквизиции. — М., 1936, т. 1, с. 667 (коммент.).

«Тайные наставления Общества Иисуса» были опубликованы в Кракове в 1614 г. («Monita privata Societatis Iesu»; в позднейших изданиях: «Monita secreta»); однако здесь правило «Raro unus…» отсутствует, к тому же сама эта книга была, по-видимому, фальсификацией Иеронима Захоровского (1582–1643), исключенного из ордена иезуитов.


118 Реформация (реформа) Церкви в ее главе и членах. // Reformatio Ecclesiae in capite et in membris (лат.).

Из декрета Базельского собора католической церкви «Sacrocancta» от 16 мая 1439 г.

Формула восходит к сочинению французского епископа Гильома Дюрана (G. Durand) «Рассуждение об общем способе проведения соборов» (1311), I, 2: «…то, что в Божьей Церкви нуждается в усовершенствовании и реформировании, должно быть усовершенствовано и реформировано в ее главе и членах». Gefl. Worte-01, S. 391–392.


119 С Востока свет. // Ex oriente lux.

Девиз «Фонда содействия переводам с восточных языков» («The Oriental Translation Fund»), основанного в Лондоне в 1828 г. Под этим девизом выходили издания фонда. «The Asiatic Journal» (London), 1829, v. 28, № 163, p. 69.

К этому времени в Англии обычным выражением было «Мудрецы пришли с Востока» («The wise men came from the East»). Это слегка измененная цитата из английского перевода Нового Завета («came wise men from the east»); в синодальном переводе: «Пришли <…> волхвы с востока» (Мф. 2:1). Здесь же: «Мы видели звезду Его на востоке»; «Молния исходит от востока и видна бывает даже до запада» (Мф. 2:2, 24:27).

Позднейшее добавление: «С Востока свет, а закон с Запада» («Ex oriente lux, ex occidente lex»).


12 °Cвятая Русь.

Выражение стало обычным не ранее середины ХVII в., хотя о «святой Русской земле» упомянул уже Андрей Курбский в «Истории о великом князе Московском» (начало 1570-х гг.): «О сыну диавол! Про что <…> таковую искру безбожную в сердце царя христианского всеял, от неяже во всей святой Руской земли таков пожар лют возгорелся <…>?» («О сын диавола! Зачем…» и т. д. — об Иване Грозном). Памятники литературы Древней Руси. Вторая половина ХVI века. — М., 1986, с. 270, 271.


121 Священная война.

Так в Древней Греции называли войны за освобождение Дельфийского храма от фокийцев (VI и IV вв. до н. э.).

Перейти на страницу:

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне
Любовь гика
Любовь гика

Эксцентричная, остросюжетная, странная и завораживающая история семьи «цирковых уродов». Строго 18+!Итак, знакомьтесь: семья Биневски.Родители – Ал и Лили, решившие поставить на своем потомстве фармакологический эксперимент.Их дети:Артуро – гениальный манипулятор с тюленьими ластами вместо конечностей, которого обожают и чуть ли не обожествляют его многочисленные фанаты.Электра и Ифигения – потрясающе красивые сиамские близнецы, прекрасно играющие на фортепиано.Олимпия – карлица-альбиноска, влюбленная в старшего брата (Артуро).И наконец, единственный в семье ребенок, чья странность не проявилась внешне: красивый золотоволосый Фортунато. Мальчик, за ангельской внешностью которого скрывается могущественный паранормальный дар.И этот дар может либо принести Биневски богатство и славу, либо их уничтожить…

Кэтрин Данн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее