Читаем Религиозный смысл болезней полностью

Некоторыми современными специалистами говорится в этой связи, что не все болезни за грехи данного человека. Но здесь есть некоторое смешение уровней. Для ребёнка вообще все болезни за и для других людей, но с какого-то возраста всё постепенно начинает меняться, и с возраста дееспособности (который, разумеется, не есть расстояние от даты в метрике) человек практически сам ответственен за свою жизнь. Конечно, врождённые болезни и физические особенности так с человеком и останутся, и в этом отношении про них можно говорить, что они есть «не только» за его грехи, но такой подход, видимо, просто запутывает вопрос. Врождённые особенности физического строения человека (не только патологические) – это одно, но все болезни взрослого человека, в том числе и те, что появляются на основе этих природных особенностей, – это уже другое. То есть можно во всех болезнях усматривать некоторую компоненту, нисходящую до предков этого человека, но всё же, думается, что доля личной ответственности в любом случае будет намного выше. Да и смысла особенного нет обсуждать или принимать во внимание грехи предков, которые данный человек исправить в любом случае не в силах. Страдай ты, не страдай, всё зависит от них самих, ты только можешь помочь своими страданиями. К тому же отвлечение во время собственной болезни на чужие грехи не слишком оправдано с нравственной стороны. Отвечай за себя, пожалуйста, – это самое мягкое, что могут сказать этому человеку. То есть сам этот элемент физического страдания за другого человека – не только, кстати, за предков – очень даже возможен или даже и неизбежен, вспомним о Спасителе, но вот только осознавать это во время своей болезни лучше не нужно никому.

Есть ещё один аспект, который затрудняет наше определение и понимание болезни. «Если случится кому с самого рождения быть больному, то ему трудно бывает понять, что такое здоровье» (64), «родившиеся и не почитают, может быть, сего наказанием, потому что привычка уничтожает ощущение наказания» (65) – для такого человека его состояние – естественно, он по своей природе такой. «Болезнь» – понятие не столько физическое и физиологическое, сколько психическое. Мало болеть, надо знать, что ты болен. Многие больные с детства не знают, что такое здоровье, а значит и не знают, что такое «болезнь». То есть болезнь взрослого человека – это всегда следствие его личного греха. Другое дело, что можно выделить какие-то более значимые доминанты, но личный грех при этом будет всегда.

Многие больные, т.н. «инвалиды» привыкают к своим болезням настолько, что требуют не лечения, а создания условия для их самореализации – таких, каких их создала природа, или какими они стали во время жизни (66), и «быть здоровым с этой точки зрения – значит самореализовываться» (67). По-моему, сказано очень правильно. Добавим только, что «самореализация» человека, то есть наиболее полное раскрытие своих способностей и талантов, есть глубоко нравственное понятие. Именно для этого человек и пришёл на землю. Именно этого от него требует Бог. Именно за это нас наказывают и поощряют – за то, как наша практическая деятельность согласуется с нашими природными, естественно добрыми, способностями и возможностями.

1.5. Материальные истоки и причины болезней

Очевидно, что с древнейших времён врачи не только лечили симптомы болезней, но и искали их причины. В настоящее время этим занимаются специалисты очень широкого медицинского направления, патологии, которая в свою очередь имеет свои мощные разделы и подразделы. Непосредственные причины изучает этиология, взаимосвязью психических и физиологических процессов занимается психосоматика, более близкой по тематике книги является нозология – учение о болезни, которое в отличие от патологии включает в себя не только медико-биологические, но и социальные аспекты (68). Но если «медицина различает разные физические причины человеческих заболеваний», то «церковь различает разные духовные причины» (69).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий

Настоящая книга посвящена тому, как образ Иисуса Христа раскрывается в Евангелии от Иоанна. Как и другие евангелисты, Иоанн выступает прежде всего как свидетель тех событий, о которых говорит. В то же время это свидетельство особого рода: оно содержит не просто рассказ о событиях, но и их богословское осмысление. Уникальность четвертого Евангелия обусловлена тем, что его автор – любимый ученик Иисуса, прошедший с Ним весь путь Его общественного служения вплоть до креста и воскресения.В книге рассматриваются те части Евангелия от Иоанна, которые составляют оригинальный материал, не дублирующий синоптические Евангелия. Автор книги показывает, как на протяжении всего четвертого Евангелия раскрывается образ Иисуса Христа – Бога воплотившегося.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Иларион (Алфеев) , Митрополит Иларион

Справочники / Религия / Эзотерика