Читаем Реминисценции (СИ) полностью

В Безвременье Чувство - и Время - родя,




Чтоб снова в Прекрасном родилась Краса...




Поэзия Слова даёт свою Мощь




Поэзии Дела, что всюду в Огне:




Влеченья, борясь, удаляются прочь -




Отверженных Плоть растворяя в Вине.




Из Прозы Поэзия вновь восстаёт,




Духовность заклятую овеществив:




И Вечную - Новую! - Жизнь обретёт,




Гармонию - Ритмами - провозгласив!..



-- Древо с Травою


Древо с Травою




Хоть рядом - не вместе:




Между собою




Все спорят о Чести.




Вечны те Споры -




Для Древа, что помнит:




Травы же скоры,




Их Числа бездонны...




Древо едино




И личностно цельно:




Кроною дивной,




Что Россыпью спелой




Сочных Плодов




Изобильно покрыто -




Славно без Слов,




Велико не для Вида...




Высокомерие




Трав бесконечно, -




Массою целою,




Той, что далече




Распространяется,




Все покрывая, -




Кичась, старается,




Сквозь прорастает...




Полны Насмешек




И Непонимания




Вся их Поспешность




И все их Старания:




Судят и быстро,




И просто-поверхностно -




Словно от Искры




Горят буйно-ревностно...




Древа Росток




Незаметен Годами:




Скрытый Зарок,




Столь же сильный, сколь ранний




В Царстве Травы




Он смиренно проносит, -




Словно Главы




Не подъемля, не просит...




Но День приходит, -




И вот, неизбежно,




Ветви к Свободе




Направив безбрежно,




Древо возвысит




Над Прахом Ковыли




Мощь своей Истины,




Мощь своей Были...




Будет Трава тогда




Годы, Столетья




Корни питать его




В солнечном Свете,




Будет служа ему,




Знать свое Место, -




Гущей невиданной,




Бренною Бездной!..



-- Saint-Chapelle


Природа Стекла есть Плавленье -




Так плавится Свет в Пограничье,




Даря себя сквозь Ращепленье,




Собой формируя Обличья,




Что Память Традиции дарит,




Границы Фантазий рисуя:




Симметрии Сотни по Паре




Свой Смысл обретают в Текстуре...




Войдите под Своды, что хрупки,




Под Арки, что ввысь воспаряют:




Не Камни, не Стекла - но Руки




Вас Светом своим озаряя,




Касаются Вас многократно -




Вы Счет потеряете где-то;




Сердца, словно Блики, отрадно




Пульсируют в Пении Света...




Где Стены, Фигуры? Что Лица,




Коль Грани под Светом танцуют? -




Здесь Камень за Светом стремится -




Художник лишь Танец рисует,




Стремленью себя подчиняя:




О, Раб, одаренный Свободой!..




Тот Веру - и Смысл - познает,




Кто Грань испытует Природой!..



-- Sandy Glacier Caves


Чистое Воображенье




Снежных Драконов рождает:




Требуется Восхожденье




И Погруженье, где тает




Глетчеров Толща немая,




Чтобы постичь их и встретить -




Воображение тает




Там, где Реальность в Ответе...




Вот Отпечатки Сознанья -




Видишь Поверхность живую:




Грань исчезает за Гранью,




Массы на Массах рисуют.




Это Обитель Искусства,




Где Естество отдыхает:




Тайну Безмолвья и Хруста




Лишь Пилигрим постигает...




Чтобы пробиться сквозь Камень




Надо ему стать подобным:




Это постигнете сами -




Истина немногословна.




Холод Тепло поглощает,




Пряча в Красе свою Слабость:




Кто ж тебя, Путник, встречает -




Здесь, где торжественна Радость?..



-- Тотем


Звериное Семя в Природе людской,




И Древо его прорастает в Родах:




Их Предки - Изгои, и каждый Герой




Искал себя в Стаях и дольних Стадах.




И кто где нашёл - то большое Своё




В себе закрепил, передав и развив:




Орёл, что Гнездо на Вершине совьёт,




Орёл, что парит - недоступен, красив!..




Пернатые Хищники - Странники Дней,




Их Танцы по Кругу за Солнцем идут:




Поют они Песни во Тьме средь Огней,




Их Предки внимают - Потомки грядут,




Чтоб Качества их Превращений постичь,




В себе обретая, себя обретя;




Преследуй, Охотник, бегущую Дичь:




Охотник, Терпенье, - она уж твоя!..




За Масками Лица - не наоборот:




Эмоции - Качества, Разум же - Ось;




Животные-Символы это тот Код,




Что нужно постичь как Ответ и Вопрос.




Деревья срубают, чтоб Власть утвердить




Такую, что Волей в Свободе жива:




Охота питает всем тем, что родит




Земля, что признает за Сильным Права!..



-- Миклухо-Маклай


Философ это Человечность




И Блеск Иронии особой:




Их Сочетаньем он отмечен




В Соединенье Дела с Словом.




Вас угрожают съесть? - Так как же?!




Что необычного здесь, полно?!




Пусть кто-нибудь Страну покажет,




Где не едят Других невольно!..




Но Путешественника манит




Не Форма - Суть Души Движенья:




Он изучает в каждой Грани




Кристалла Сущность Преломленья




Лучей Духовности сокрытой,




Что проявляет, отражая -




Она повсюдна и разлита,




Воображенье поражает!..




Попав в далёкие Широты -




Своей ли Волей, иль чужою -




Среди Ландшафтов и Погоды




Встречаясь с Разницей большою,




Вы неизбежно, без Сомненья,




Неотвратимо и повсюдно




Людей найдёте, что как Тени,




Начнут преследовать Вас людно...




Вы улыбнётесь им порою -




Не вредно, право, улыбнуться:




Общенье родственно с Игрою -




Пусть Ваши Чувства встрепенутся,




И пусть Рассудок ищет, право -




Ведь он для Поиска годится -




Путей как к Сильным, так и к Слабым,




Ко всем, кто хочет обратиться...




Воображенье с Наблюденьем




Ведут Рассказ о Человеке:




Вот Мир - как в Тропиках Растенье,




Вот Вы - Вместилище и Веха!..



-- Kumbalgarh


Семнадцать Врат... Но брошено Пространство,




Что повелел Владыка защитить:




Советник-Гуру прорицал во Время Транса




О "Добровольце", должном Кровь пролить,




Чтобы богов умилостивить страшных, -




Ведь страшен Глад разгневанных богов.




Так пало Тело. Дух восстал отважный, -




И защитил земной Юдоли Кров...




У Главных Врат с тех пор Могила Жертвы:




Врата молчат, Стихий струится Бег.




Он не последний пал, - и пал, увы, не первый, -




Ради Веков чужих оставив личный Век.




Глава и Храм - где Памятников Память,




И Время крутит Омуты Времен:




Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия