Читаем Реминисценции (СИ) полностью

Отцу стрелял Наследник в Спину, -




Так Дни внезапно сочтены




Для Трона Гуркхов мощных были,




И пал Престол, уже навек,




И злые Козни победили,




Провозгласив, что Зло - не Грех...




Однажды Утром, на Рассвете -




Вот для Заката лучший Миг! -




Когда все спят, забыв про Беды,




В Забвенье Горестей и Лих,




Земные Недра пробудились,




И Грохот Пики Гор сотряс,




Все Своды рухнули, разбились




Божеств Фигуры - вечный Глаз




Великой Ступы словно треснул,




Пыль поднялась в Лазурь Небес:




Так поглотила Время Бездна,




Что ввысь взошло в Изломе Бездн...




Так покидают Землю боги -




Внемли, живая Слепота! -




В Высокомерии Пороги




Ты преступаешь, и чиста




Как-будто Совесть в Убежденье,




Что все "Условность" и "Игра", -




Но, преступив, бездомной Тенью




Отныне станешь - что ж, пора!




Ты на один с собою будешь




Отныне гаснуть... А богов




Покой извечный не нарушишь:




Ведь он превыше Дел и Слов!..



-- Гора Рораима


Пограничье Миров - в Мире Джунглей и Вод -




Облака, как Прибой, омывают:




Небеса как Покров этих древних Пород,




Что Творения Тайну скрывают.




Вот Пространство-Плато: неприступны Края,




Грани резкие точат Стихии;




Здесь Дыханье не то - Чувства словно парят,




Да и Мысли как-будто другие.




Их немой Разговор, Ветров слаженный Хор




В Светомузыке овеществляет:




Аскетизм из Сна - из всех Красок одна -




Впечатленье навек оставляет...



-- Гнусна Действительность


Гнусна Действительность, что "Жизнью" все зовут,




Где все привиделось, но Видимость ничтожна,




И обессмыслено за Временем снуют




Те, что так взмылено прельщаются Подложным.




"Века так было!.." - Да! Природа и Века...




Несовместимость та, что царствует от Века:




В чем Образ Вечности? Творит ее Рука -




И обеспечено ей Имя Имярека...




"Смотрите в Зеркало!.." - Глядеться позабудь!




Тебя проведало твое же Загляденье:




Бега за Бегствами дают и рушат Суть -




Слова за Жестами мешают Душу с Тенью.




Источник Образов - Подобий Торжество:




Фигуры, Полосы - что Контуры и Грани...




Весы подвешены - кругом же Бесовство




Над Сном Отверженных извечно алчет Дани...



-- Мономотапа


Великие Камни скрывают Молчанье,




Великие Джунгли их Сны окружают:




Величие это не Встреч, но Прощанья,




Что только великие Духом стяжают.




Но Дух, что возвысился, Зависть познает,




Он будет бороться один, без Поддержки:




Кругом Пустота - и про это он знает,




Паденье грозит - стоит только промешкать...




Возводят всегда Единицы Строенья,




До самых Небес окружая Стенами:




За то не видать Единицам Прощенья




От всех, что не могут возвыситься сами.




Одни из них слабы, и зло выжидают,




Когда же Величье предаст себя слепо,




Другие сильны - и к Стенам подступают,




Их Мощь окружая и справа, и слева...




Кто Двери откроет? Вопрос из Вопросов:




Но Камни-Свидетели, зная, не скажут.




О, Ненависть Войн! Ты приходишь, как Грозы,




Что неотвратимо свой Норов покажут.




Но Опустошенье имеет Природу,




Противоположную Сну Запустенья:




От Первого предохраняет Порода,




Второй же - Погибель под собственной Тенью...



-- Аурангзеб


Одиночество - Властных Страданье:




Император не знает Прощенья;




Снисхожденье для Властных - Деянье,




И Орудие Порабощенья.




Резок тот, кто Терпенье утратил,




Тверд, кто в Жертву принес свою Мягкость:




Опасенье, Спокойствия ради,




Упреждает грядущую Ярость...




Император наследует Земли,




Император наследует Воды:




Император Гармонии внемлет -




Что возводит один, Год от Года.




И он знает, Намаз совершая,




Что Аллах ему Сна не прощает, -




И в себе Произвол воплощая,




Разрешенное он запрещает...




В Расширенье Пределы все ближе,




Немощь близится также незвано:




Возвышаются, что были ниже,




И Паденье бывает нежданно.




Не зовет и не ждет Повелитель,




Но берет и к себе призывает:




Эта Власть - для того, кто провидел,




Эта Слава - тому, кто все знает...




Чуждый Мир уже здесь, наступая




Потихоньку, незримо, неслышно:




Жизнь порой как Старуха слепая -




Причитая, сидит неподвижно,




И боится ступить на Дорогу,




Что и Рытвин полна, и Ухабов;




Чужакам ждать осталось немного -




Пресыщенье Запуганных слабо...




Плод созрел. Нет Наследников боле




В Час, когда грандиозно Наследство.




Где же Грань? Кто богат, обездолен? -




В Мире свято лишь полное место!




Император умрет своей Смертью -




Что чужою оплачена Жизнью:




Жизнь всегда перед Смертью в Ответе




По таинственной, странной Причине...




Следствий будет обильная Жатва -




Соберет ее Время иное,




И с Наследством расправится жадно,




Не считаясь со Славой былою...



-- Reclus


Природа с Людьми в Единенье -




Одно не живёт без Другого:




В Единстве их Суть Откровенья,




В Забвенье - Проклятие Рока.




Сквозь Страны пройдя и Ландшафты,




Учёный их Суть отражает, -




Свет Солнца и Громов Раскаты




Отныне собой воплощает!..




Он точен в Деталях и Связях,




Мечтатель, Романтик - в Деяньях:




Питается он раз за разом




Поймать Времена в Расстояньях,




И их объяснить через Судьбы




Народов, Племён, Индивидов;




Природа вторгается грубо




В Сплетения Духа и Вида!..




Среда сквозь себя преломляет




Страданья, Стремления, Страсти:




Учёный их Суть прозревает,




Сбирая в Единое Части.




Он сам одержим - Описаньем,




Что "целостным" быть обещает, -




И Личность свою, словно в Зданье,




Он личным Трудом воплощает!..




Свобода идёт сквозь Границы,




Пределы свои раздвигая:




Способна ли Власть измениться,




Пред Волей себя упраздняя?




Но Воля - заведомый Странник,




И ей не известны "Законы";




Ландшафты вторгаются в Страны, -




Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия