Читаем Реминисценции (СИ) полностью

И Люди за ними, исконно!..



-- Верди


В Трагедии нас обрекают творить




Комедии звонкое Жало, -




Чтоб в наши Сердца его позже вонзить,




О них не заботясь нимало.




И с Ядом его мы отныне живём,




Трудясь и свой Труд ненавидя:




Гроши получая, мы всё отдаём,




Себя не сдавая Обиде...




Творенья скитаются, и Карнавал




Всеобщий их Плоть поглощает:




Кто Музыкой жив - тот у Счастья украл




Ключ к Раю, что Путь освещает,




А после приводит в Обители Тишь,




Что полнится снова Трудами:




Обиду и Боль ты забудешь? Простишь?




Есть то, что не сгладишь Годами...




И в Книгах, и в Жизни есть всё, что даёт




Творению Импульс начальный:




Их Слово поёт - и их Делу даёт




Стать Частью Души изначальной.




Поэзия Тело собой сотворит,




Что Песня одухотворяет:




Комедия с нами о том говорит,




Что Опыт Трагедий рождает!..



-- Зимрилим


В Верховьях живут, богатея,




Все те, кого кормят Теченья,




С Верховий нисходит Идея,




В Материи зря Назначенье.




Здесь Воды Поля орошают




Из горных Долин родниковых,




И Птицы Весну возвещают,




Питая Величие Слова...




Здесь Мир успокоено дышит, -




Волнения Прочих забыты:




Покой это Небо и Крыша,




И Стены с размеренным Бытом,




Что в них неспеша отдыхает,




Решая Дела без Смятенья, -




А Прочие пусть не стращают,




Хлебая свои Треволненья...




Каналы - Подобие Рая -




Поверхности Стен отражают:




Здесь верят в богов, вырастая,




Привыкнув к Снопам Урожая -




К тому, что Пришельцы, - влекомы




Наживой, Почтеньем, Порядком, -




Доставят, что нужно, Хоромам,




Что полнятся Сном и Достатком...




Стареют здесь все благодушно:




Про Войны далёкие Басни




Слагать среди Блага не нужно




Для Душ, что хвалят ежечасно




Царя, оградившего Сны их




От Правды кипящего Мира, -




Он царствует в Кущах красивых,




Низины же Зло затопило...




Сны краше, яснее и чётче,




Когда Пробуждение рядом:




Враг близок и знает, что хочет, -




Обрушится вдруг Водопадом,




Потопом Равнины накроет,




Отрезав Пути для Спасенья...




Но Спящий доволен собою -




Забыв про Природу Теченья...



-- Мамелюки


Рабы в этом Мире Свободных важнее -




Для них открываются Двери и Души:




Свобода Безволия Рабства страшнее,




Коль всюду Продажность и правит, и служит.




Но лучше все ж та, что Чужих приручает,




И учит их слушаться Воли единой:




Приказ отдает, кто Рабов отличает,




Платя за них Рынку - и Мекке с Мединой...




Рабы за Стеной постигают Науку -




Убийства и Чести, Забвенья и Службы:




Они набивают со Временем Руку,




Себя совершенствуя в Обществе "Лучших" -




Таких же Рабов, отделенных от Мира




Людей и Страстей, что Друг Друга смиряют;




Семья их Оружие - Сабля, Секира,




Доспехи и Щит, что Рабу доверяют...




Почет обеспечен, дано Уваженье




Рабам, что отныне важней Благородных:




Они станут Светом - что были лишь Тенью,




Они оседлают Гордыню Свободных.




Поскачут на ней в бесконечную Битву,




Построят свой Мир, Предводителя выбрав:




Он прочен, как Сталь и острее, чем Бритва -




Он мерится Силою в Битвах и Играх!..



-- Garni


В Недрах плавится Камень первичный,




Что ложится в Земли Основанье;




Недра Камни возносят все выше,




Этот Сплав превращая в Преданье -




То Преданье, что Жизнью зовется




В Письменах зашифрованных Смерти:




Что воздвигнуто - то остается




В Мире Цвета Железа и Меди!..




Пламя Солнца встречается в Камне




С о Скрижалями Пропастей Ада:




Храм - Итог, Воплощение Плана -




В нем одном Обретенье с Расплатой.




В Плоти Туфа, на Гранях Базальта




Образ высечен сквозь Обретенье -




И в Пространствах, меж Шлаком и Смальтой,




Возрождается это Виденье!..



-- Baalbek


Город солнечных Символов Грез




Воплощается в Символах Солнца:




Мир - Сплетение мощное Лоз -




Приношенье возносит в Колоссе,




И Колоссу неся свою Дань,




Покоряется Воображеньем;




Пред Колоссом, о, Смертный, восстань, -




Приводя Дух бессмертный в Движенье!..




Солнцеград - где Любовь и Война,




Преступленье и Верность, едины:




Это Вкус золотого Вина, -




Это Вкус обагряющий, дивный.




Выше Долов Колонны растут, -




Словно Руки к большой Колеснице:




Забываешь о Бренности тут, -




Правя Вечностью Мощью Десницы!..



-- Ты Пришла


Ты пришла с Вдохновеньем, во Сне,




Лучезарным сияющим Утром,




С Ароматом Цветов, что Весне




Дарит Жизнь равно щедро и мудро.




Ты Улыбкой Меня обняла,




Я к тебе прикоснулся Губами,




И Тропинка нас вдаль повела -




Вслед за тайными, вешними Снами!..




Мы остались как-будто одни,




Окруженные райским Виденьем,




Позабывшие Ночи и Дни,




И оставлены смертною Тенью.




И Мгновение Вечности для,




Тихо обнял тебя я, родную,




И со мною Свет Счастья деля,




Ты коснулась меня Поцелуем!..




Мы Томленье вкушали, как Сон,




Рифмовали Сердцами Беззвучье:




Охраняли, как Ангелов Сонм,




Нас Деревья - что может быть лучше?!




И по Озеру Злата плывя,




Напоследок ты мне улыбнулась...




С той Поры, - Сон ушедший ловя, -




Я в Страданье живу, что проснулось...



-- Antelope Canyon


Камень Пески формируют Столетья,




Силясь песочные Замки построить, -




Краски златые играют в них Медью,




Чтобы Сиянием их удостоить,




Чтобы, Проходы меж Стен бесконечных




Запечатлеть как витые Узоры:




Гамма всех Чувств соревнуется с Речью




Там, где Палитра Мечты пишет Горы...




Солнце не видно - оно здесь не нужно:




Света довольно, Углы его резки;




Шествуешь прямо, но словно окружно,




И углубляешься с каждым Отрезком.




Воды наносят Удары-Потоки




Там, где воздушные Массы шлифуют:




Так созидаются эти Отроги, -




Духи Навахо в них вечно кочуют!..



-- Сказка Веры


По Дороге пустынной и пыльной




Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия