Еще раз осмотрев друг друга, они удовлетворенно вышли из комнаты и спустились вниз по лестнице. Миссис Хендерсон в этот момент показывала интерьер гостиной, старенькие картины на стенах и различные фото в резных деревянных рамках. Фостеры вежливо слушали комментарии миссис Хендерсон к той или иной вещи. Девочки устроились на диване у стола. Старшая обводила взглядом комнату, а младшая игралась косичками своей куклы, потупив в пол синие глазки.
– Мистер и миссис Фостер, рад приветствовать вас, – проговорил мистер Хендерсон. – Пеги, Арья, познакомьтесь с Джейкобом, – представил он сына девочкам. – Джейкоб, это Пеги, а ее младшая сестренка – Арья.
«Пеги, значит, – подумал Джейкоб, разглядывая девочку. Она была одета в то же желтенькое просторное платье, что и утром, только ее распущенные каштановые волосы до плеч теперь были собраны в две косички, торчащие в разные стороны. – Пеги…»
– Привет, Пеги! – он помахал ей рукой.
– Привет, Джейкоб, – в ответ сказала она. Арья, казалось, еще больше засмущалась, склонив голову ниже. Пеги это, конечно, заметила и очень кстати заявила: – Моя сестренка еще очень маленькая и стеснительная, поэтому почти всегда молчит.
– Ну, раз все познакомились, прошу к столу, – объявила миссис Хендерсон, хлопнув ладонями в воздухе.
Когда все расселись по своим стульям, мистер Хендерсон, как глава семьи, объявил тост за Фостеров.
– Принять решение о переезде всегда трудное испытание, – начал он, подняв бокал с вином над столом, – и тем не менее многим приходится сталкиваться с этим. Но как бы не было тяжело, знайте, мы – Хендерсоны, отныне ваши друзья и соседи. Если потребуется какая-то помощь на первых парах – вы всегда можете положиться на нас. Не стесняйтесь. С новосельем!
Взрослые выпили по глотку терпкой сладковатой жидкости из бокалов. У Джейкоба, Пеги и Арьи в прозрачных стаканах был налит освежающий прохладный лимонад.
– А, кстати, почему вы выбрали этот дом? – спросила миссис Хендерсон. – Такая глушь, вы уж простите за прямоту. Окраина города, и все такое, – она улыбнулась, накалывая вилкой вареный картофель.
– Гарри очень много сил отдает своей работе, и естественная природная безмятежность и покой – это как раз то, что ему нужно после городской суматохи, – ответила миссис Фостер, украдкой взглянув на мужа. – Что до меня, то я очень люблю тишину. Я художник – дизайнер, и мне просто необходима умиротворенная атмосфера вдали от суеты.
– А как же Пеги? Она посещает начальную школу?
– Это не проблема. Утром Пеги будет отвозить до школы ее папа. В понедельник и четверг она будет проводить пару часов в гостях у своей бабушки в городе, пока Гарри ее не заберет. А по вторникам, средам и пятницам – у Пеги занятия на скрипке с городским репетитором, которые продолжаются до четырех дня. В это время Гарри всегда заканчивает работу, так что Пеги не придется болтаться по улице.
– Стало быть, Гарри, вы деловой человек? – с уважением спросил мистер Хендерсон.
– Можно и так сказать, – ответил тот. – Я заключаю сделки с различными фирмами на покупку продукции большим оптом, выпускаемой нашим заводом.
– И что вы производите, если не секрет?
– Бытовая химия. Отбеливатели, порошки, мыло и все остальное. Я привезу вам по одному экземпляру всякой всячины на пробу. Быть может и вы, Хендерсоны, захотите сотрудничать с нашей фирмой, – он рассмеялся, и его поддержали остальные взрослые.
– В таком случае мы будем вынуждены продать вам наш комбайн, автомобиль и дом, чтобы закупиться по-крупному и соответствовать вашим торговым партнерам, – сквозь смех проговорила миссис Хендерсон, что вызвало бурю нового веселья.
– Мардж, ну а вы? – мама Джейкоба снова переключилась на миссис Фостер. – В какой области вы занимаетесь дизайном? Мебель, интерьеры?
– Одежда. Я создаю новые коллекции.
– Удивительно! А я шью одежду на заказ. Вы просто обязаны похвастаться передо мной своими работами!
– Несомненно, миссис Хендерсон. Буду очень рада вашему опытному глазу и разумной критике. Хотя похвала от вас мне была бы более приятна.
Взрослые вновь радостно подняли бокалы и осушили их до дна.
– Мистер и миссис Хендерсон, – сказала миссис Фостер. – Вы не будете против, если завтра в нашем новом доме появится пианино? Я понимаю, многие не любят живую музыку…
– Что вы! – воскликнула мама Джейкоба. – Это же напротив, просто потрясающе! Вы еще и музыкант! Так вот в кого пошла Пеги, – миссис Хендерсон ласково поглядела на девочку. Затем вновь обратила взгляд на миссис Фостер. – В нашей семье музыка играет лишь на радиостанциях, а выбраться в театр это всегда целая проблема…
– Я очень рада, что вам нравится музыка. И обещаю не устраивать концерты по ночам, – рассмеялась миссис Фостер.
– Хочешь, я покажу тебе свои игрушки? – шепнул Джейкоб на ухо заскучавшей за взрослыми разговорами Пеги. Они оба сидели рядом.
– Конечно, – восторженно ответила та и сползла со стула. – Арья, – обратилась она к сестре, – я скоро вернусь. Присмотри за своей куклой и не уходи никуда от мамы.