У забора уже был припаркован черный «Плимут», а у самой калитки – грузовой автомобиль с распахнутыми настежь задними дверцами. Несколько грузчиков в комбинезонах размеренно выуживали из него мебель и картонные коробки и относили все это добро в дом. Какой-то мужчина в твидовом костюме стоял рядом и сверял пожитки с длинным списком в своих руках. А женщина в нарядном синем платье до щиколоток то и дело выходила из дома, и с новой партией вещей, объятых крепкими руками грузчиков, вновь исчезала внутри. По-видимому, командовала расстановкой всего этого добра, смекнул Джейкоб.
В сторонке на заросшем травой участке мальчик увидел пару девочек. Одной было на вид лет девять, а другая казалась совсем крохой – не больше двух или двух с половиной лет. Она игралась с тряпичной куклой, а старшая за ней присматривала, пока шла разгрузка. Об этом тоже догадался Джейкоб. Разглядывая новых соседей, он и думать забыл о Ноа. Еще бы! Теперь ему и вовсе не придется скучать, ведь появилась возможность познакомиться со своей сверстницей, что живет теперь буквально через калитку от него! Они будут вместе играть, гулять и просто общаться обо всем на белом свете!
Приободренный идеей, он скатился по лестнице вниз и оказался в кухне. Отец пил кофе, уставившись в газету, а мама готовила яичницу на газовой плите. В воздухе стоял аппетитный аромат специй и жареного бекона. Джейкоб почувствовал, как у него сводит от голода живот, и сразу же плюхнулся на жесткий деревянный табурет.
– Судя по тому, как ты ерзаешь на стуле, – заметил мистер Хендерсон, – ты уже в курсе приезда наших новых соседей. Наверняка тебя разбудила шумная суматоха во дворе.
– Да, папа. И это так необычно, как будто раньше мы жили одни на Земле, а теперь на нашу планету высадились инопланетяне!
– Смотри, только Фостерам так не скажи, – рассмеялась мама и наложила Джейкобу добротную порцию завтрака. – Ешь на здоровье.
– Это их фамилия? – уточнил Джейкоб, уплетая за обе щеки горячую яичницу.
– Да, мистер и миссис Фостер, – ответил отец, снова уткнувшись в газету.
– А те девочки…
– Их две дочери, – ответила миссис Хендерсон. – Ты еще успеешь познакомиться с ними. А сейчас завтракай поскорее. Твоему папе нужно помочь подремонтировать наш комбайн. Что-то он забарахлил, ведь так, милый?
– Да, дорогая, – ответил мистер Хендерсон.
– Нуу! – расстроенно протянул Джейкоб.
– Никаких отпираний, – строгим тоном проговорила мама. – Успеете еще набегаться! – вердикт был неоспоримым.
– После починки, – добавил отец, – выйдем немного поработать в поле.
Его слова окончательно свели на нет радость Джейкоба. Он с грустью поджал губы, ковыряя вилкой ломтики бекона. Миссис Хендерсон сразу заметила перемену в его настроении. Скрепя сердце, она с безмолвной мольбой посмотрела на мужа, затем обратилась к Джейкобу:
– Мы не хотели рассказывать все сразу, Джейкоб. Хотели сделать тебе сюрприз, но учитывая то, что всем своим видом ты сейчас похож на самого несчастного мальчика в мире, я сдаюсь. Да, мы успели познакомиться с Фостерами, пока ты спал, и пригласили всю их семью сегодня к нам на ужин. Теперь ты улыбнешься маме?
– Честно? Это будет здорово! – тут же оживился Джейкоб, и от детской грусти не осталось и следа. – Можно я покажу этой девочке наш фотоальбом? Ну, пожалуйста?
– Конечно, можно. А теперь марш работать, оба! Мне еще нужно вымыть за вами посуду, а после – закончить заказ на пошив штор. Завтра мы с твоим папой рано утром едем в город. Благо, что наш старенький «Шевроле» еще работает, – она каждый раз говорила об этом, когда ей нужно было ехать в городское ателье, в котором она принимала и сдавала свои заказы.
– Я же механик, – успокоил ее мистер Хендерсон. – Этот автомобиль еще Джейкобу послужит. Правда ведь, дружище? – он легонько потрепал сына за волосы.
Мисси Хендерсон лишь развела руками, предпочитая не спорить о том, что старая колымага скоро вот-вот рассыплется, и мастерство ее мужа вряд ли спасет их ржавое ведро от последнего пристанища на какой-нибудь автосвалке.
К ужину все было готово, и накрытый стол уже ждал гостей, заставленный тарелками с различными скромными блюдами и бутылкой домашнего вина из погреба. Миссис Хендерсон раскладывала столовые приборы, а Джейкоб и его отец приводили себя в порядок после работы в поле у большого зеркала в спальне миссис и мистера Хендерсона.
Вскоре послышались приглушенные шаги на крыльце и робкий стук в дверь. Миссис Хендерсон открыла и, приветливо улыбаясь, пригласила новых соседей в дом.
– Мальчики! – крикнула она. – У нас гости!
– Как я выгляжу? – придирчиво оглядев себя в зеркало, спросил у сына мистер Хендерсон.
– Неплохо, – пожал плечами тот.
Отец надел чистую рубашку и выглаженные классические брюки, а Джейкоб – рубаху с короткими рукавами и просторные шорты.
– Ну-ка, один момент, – мистер Хендерсон поправил задравшийся на одну сторону воротничок у Джейкоба.