Читаем Рифмовщик полностью

Они встали из-за стола и сквозь дергающуюся толпу двинулись в угол зала — туда, где их на входе перехватила пухленькая дамочка. Как только они преодолели центр танцующих, в толпе возникло волнение. Музыка затихла, и откуда-то сверху голос накрыл всё празднество словами:

— Танцуют жених и невеста!

Их схватили за руки и встроили в хоровод, куда неожиданно проникла высокая сверкающая невеста не первой свежести с уже сбитой набок фатой. За невестой выпрыгнул изнемогающий от обожания худенький жених. Преклонив колено, он схватил ручку невесты, и она, всё убыстряя ход, помчалась вокруг жениха. Музыка явно не успевала за бегом невесты, да и жених после нескольких кругов бегуньи перестал крутить головой. Хоровод, пытаясь не отстать от невесты, крутился по кругу. Минуты через две жених утомился и, пошатнувшись, упал на четвереньки. Невеста под всеобщее одобрение уселась ему на спину. Хоровод распался. Окружающие захлопали в ладоши, призывая жениха прокатить невесту.

Крео с Юстой, освободившись от хороводной хватки, активно пятясь назад, пробились на периферию веселящейся толпы и, к счастью, оказались рядом со знакомой пухленькой дамочкой.

— Нам бы надо выйти, — вежливо обратился он к ней.

Дамочка, оторвавшись от зрелища, подозрительно посмотрела на них и строго произнесла:

— Вы же только что вошли!

— Нам надо назад. Мы ошиблись. Мы в клуб, а здесь свадьба, — пояснил он.

Сверху раздался тот же голос:

— Гостям опять горько!

Толпа вразнобой заорала:

— Горько! Горько!

Музыка — видимо, готовясь к традиционному действу, — затихла.

— А-а… — протянула строгая дамочка и с великим презрением оглядела парочку с ног до головы. — Вы к геям, — и тут же добавила неожиданно появившемуся крупному мужчине: — Выведи этих. Освободи помещение.

Крео с Юстой снова оказались на тротуаре у глухой стены и в нерешительности смотрели на левую дверь.

— Ну что, делаем вторую попытку? — спросил он.

Она, пожав плечами, ответила:

— На свадьбе уже побывали, теперь осталось похороны посетить.

— Похорон ночью не бывает, — возразил он.

— Ночью и свадьбы — редкость, — добавила она. — Ночью жених и невеста остаются наедине без гостей, а не катают друг друга на четвереньках при хороводе.

— Так ты уже отказываешься посетить клуб? — спросил он.

— А для чего я так вырядилась — зря, что ли? Жми на кнопку! — приказала она.

Он нажал на кнопку и почему-то вспомнил слова, слышанные им не раз: «Наше дело правое, победа будет за нами».

«Странно, — подумал он, — стоим у левой двери, а подумалось о правой».

С небольшими паузами он позвонил еще раза три, но ничего не происходило, за дверью признаков жизни не ощущалось. Весь переулок, слабо подсвеченный парой фонарей и заставленный легковушками, как будто затаился в ожидании хозяев и гостей пакгауза.

— Так… — недовольно сказала Юста. — На свадьбе повеселились, и хватит! Зря ушли — сейчас бы прыгали вокруг молодоженов в полном счастье.

— Терпение, еще раз терпение, — не очень уверенно ответил он, робко оглядываясь по сторонам. — Постучать, что ли, — может, звонок не фурычит?

Она, переминаясь с ноги на ногу, добавила:

— Может, весь клуб не фурычит? А может, у них принято стучать?

Он перебил ее и продолжил:

— Стучать у нас принято уже давно. Постучим и мы, — он аккуратно указательным пальцем стукнул три раза в дверь.

Она шепотом спросила:

— Мы кого-нибудь боимся? Так тихо стучишь — опасаешься их потревожить?

Он ответил:

— Могу и погромче, — и постучал кулаком в железное полотно.

Получилось громко. Глухие удары должны быть слышны изнутри, но положение не изменилось — дверь не открывали.

— Всё, — сказала она, — клубная ночь закончилась. Хочу домой.

— Домой? — переспросил он. — Можно и домой, только я позвоню ему.

Время шло. Он несколько раз набирал номер, но абонент не отвечал. Ночная темень еще более сгустилась, и, как назло, начал накрапывать мелкий дождь. Она, вся в нетерпении, прислонившись спиной к двери, пару раз саданула по ней острым каблуком.

— Подожди, подожди, меня вызывают! — он прислонил телефон к правому уху. — Да, это я, — ответил он неизвестному абоненту. — Да, мы уже давно здесь стоим. Вы подъезжаете? Сколько? Уже рядом?

— Они уже рядом, — пояснил он Юсте. — Сейчас всё образуется.

Из-за поворота показались огни машины. Поравнявшись с дверью, авто остановилось, и из него вышли две персоны весьма оригинальной наружности. Первый — высокий и худой, явно за шестьдесят, с лицом то ли интеллигента, то ли дешевого музыканта, в ярко-красной жилетке, с голубой бабочкой вместо галстука. Второй — ростом ниже среднего, скромный молодой человек не старше двадцати, в голубых брюках и радужной футболке.

— Натерпелись, — первый незнакомец, радушно улыбаясь, обратился к Крео. — Сразу видно: творческий человек — не помните сигналы.

— Какие сигналы? — нетерпеливо спросил Крео.

— Сигналы звонка, — ответил незнакомец и обратил внимание на Юсту, застывшую в ожидании каких-либо действий со стороны незнакомцев.

— Разрешите представиться, — он, кивнув головой, произнес: — Отер.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза