Читаем Ригведа полностью

Этот гимн, составленный из редких размеров, является единственным в мандале X, посвященным Митре-Варуне.

Гимн построен несколько необычно. Он начинается с восхваления жертвователя (а не богов) (стих 1), и лишь потом автор переходит к прославлению Митры-Варуны (2), одного Варуны (4), Адити (6). Восхваления этих богов, охраняющих моральные ценности, чередуются с темными намеками на совершенный тяжелый грех (5), при этом речь идет о каком-то наследстве (3). В конце концов жрец Нримедха спасает от этого греха (7).

1b... пусть... заступится (abhiprabhüsdnï)'. - Предикативный инфинитив от глагола bhü- “быть” с префиксами abhi prd-. См.: Lubotsky A. A Rgvedic Word Concordance. P. IL 995.

2b... c воодушевлением (isitatvatä). - Значение этого абстрактного существительного, образованного с помощью двух вторичных суффиксов, Рену поясняет так: “pour autant que nous syons en mesure de répondre à l’incitation”.

2c... для деятельного (kränäya).... Sc. для жертвователя, дарителя или для жреца-пурохиты, как считает Гельднер, следуя Саяне, который глоссирует: kurvate yajamänäya. Рену видит здесь абстрактное значение: “en vue d’une action (commune)”.

6aКак бы то ни было (ddhä ein ndydd).... Рену переводит: “S’il est vrai que maintenant

nous voulons obtenir (quelque chose) de vous)”, a в комментарии поясняет эту цепочку служебных слов в начале фразы «’’quoi que ce soit que... “ ou “s’il advenne que...”». У Гельднера: “Besonders jetzt da wir euch gewinnen möchten”.

3dЧтобы... не завершились (sdm v äran ndkir asya maghäni). - Сандхи снимается здесь вслед за падапатхой, т.е. как äran (у Гельднера - ärat), значение глагола - непереходное, ndkis- отрицание (интерпретация следует за Рену). У Гельднера: “Noch keiner hat dessen Geschenke aufgebracht”.

4a... о Асура.... Обращение к Варуне... был рожден (на свет) (süyata).... В Конкордансе Лубоцкого эта форма отнесена к корню sü-2 “рожать”. Lubotsky A. Rgvedic Word Concordance. Pt. IL P. 1561. Гельднер связывает süyata c räjasüya- “посвящение в цари” и переводит: “Jener Andere, der Himmel, wurde geweiht”.

40... не (подвержен) вреду от смерти (nditavatdinasäntakadhruk). - хПеревод условен, так как сюжет остается неизвестным. Гельднер видит в antakadruh- nom. pr.: “nicht ist Antakadruh eines derartigen Frevels (schuldig)”.

5aШакапута (çdkapüta-). - Nom pr. некоего лица; по анукрамани, автора данного гимна. 5c-d ... скаковой конь (drvä).... По Ольденбергу и Рену, речь идет об Агни.... достойным жертв телам (... tanüsv / dvah priyäsu yajniyäsv drvä).... Здесь tanü- “тело” употребляется в значении рефлексивного местоимения, т.е. нам самим (Рену). Иначе у Гельднера: “oder wenn der Renner in seinen lieben opferwürdigen Formen die Gnade der beide Gnädigen ervirkt”.

6bДолжна очищать (pupütâni).... Предикативный инфинитив от рй- “очищать” необычной структуры.

6c-dПредназначьте... Омойте (ova... didistana... ninikta).... Формы множ, числа, хотя в паде а употребляется двойств, число в отношении Митры-Варуны.

7bОн взошел (tisthad rdtham па dhürsddam vanarsddam).... Референтом местоимения является, по Гельднеру, жрец-пурохита, который правит Агни-жертвенным костром, как конем (эпитеты характерны для Агни).

7c... что нас оплакивают (kanükayanfih).... Отыменной глагол от неизвестной основы. Значение дано условно по Саяне.

7dНримедха (nrmédha-). - По анукрамани, это nom. pr. отца автора гимна. Гельднер не исключает, что денотатом может быть и сам автор.

7dСумедха (sumédha-). - Или nom. pr. неизвестного лица, или имя нарицательное “очень мудрый”. Во всяком случае, налицо игра рифмующимися словами.

X, 133{*}

Автор, по анукрамани, - Судас Пайджавана (Sudäs Paijavana). Тема - Индра. Размеры - стихи 1-3 - шаквари, 4-6 - махапанкти, 7 - триштубх.

1b... колесница приходит первой (purorathâm)'. - Это значит, чья хвалебная песнь первой достигает бога, обгоняя конкурентов.

lf_ê ... у других людишек (Их) жалкие тетивы (anyekesäm / jyäkäh).... Уничтожительное значение передается пежоративным суффиксом -ка- в этом рефрене.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Parzival
Parzival

Примечания А.Д. МихайловаМонументальный роман Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» («Рarzival») написан в первом десятилетии XIII в. Сохранившись в нескольких рукописях, роман был напечатан уже в 1477 г. В следующие столетия интерес к «Парцифалю» постепенно уменьшился, и книга была почти забыта. Ее новое издание (осуществленное X. Миллером) появилось в 1744 г., но не привлекло широкого внимания, равно как и пересказ романа гекзаметрами, выполненный Йоганном Яковом Бодмером (1698-1783) и напечатанный в 1753 г. Первое научное издание «Парцифаля» было подготовлено крупнейшим немецким исследователем К. Лахманом (1833), в 1870-1871 гг. вышло новое критическое издание романа, осуществленное К. Барчем. В 1903 г. Альберт Лейцман подготовил новое трехтомное издание «Парцифаля», затем несколько раз переизданное. (Wolfram von Eschenbach, Parzival, herausgegeben von Albert Leitzmann, 5. Auflage. Halle, 1955).Опираясь на издание А. Лейцмана, выполнен настоящий перевод. Учитывая огромные размеры книги (в отдельных списках до 25 000 стихов), перевод этот – неизбежно сокращенный. Переводчик стремился передать не только основное содержание романа, но и его стилистические особенности – несомненный налет импровизации, отразившейся в отступлении от строгого ритмического рисунка стиха, в разговорных интонациях, повторах и т. п. При сокращении текста не опущен ни один из существенных эпизодов книги, в ряде мест вместо точного перевода дан краткий – стихотворный же – пересказ. Эти места обозначены отточиями. На русский язык роман Вольфрама в таком объеме еще не переводился.(c) Copyright Вольфрам фон Эшенбах, 1210(c) Copyright Лев Гинзбург, сокр. перевод со средневерхненемецкого.Date: 1200-1210 гг. (XIII век)Изд: «Средневековый роман и повесть» – М., «Худ. лит.», 1974 г.OCR, Spellcheck: Николай Браун, 13 мая 2005.

Wolfram von Eschenbach , Wolfram Von Eschenbach

Древневосточная литература / Европейская старинная литература / Древние книги