Читаем Ригведа полностью

60-0... сделано отверстие (purdstäd budhnâ ätatah /paçcân niràyanam krtâm).... Гельднер, в отличие от других переводчиков, понимает niràyanam фигурально, переводя эти пады таким образом: “Vorerst wird der Grund gelegt, hinterher wird das Ergebnis gewonnen”.

X, 136{*}

Авторы, по анукрамани, - семеро сыновей Ватарашаны (Vâtaraçana букв. “подпоясанный ветром”). Тема - косматые аскеты. Размер - ануштубх.

Хотя традиция и считает косматых аскетов авторами, только стих 3 является прямой речью, вложенной в их уста. Косматыми (keçin-) они называются потому, что они не стригут волос и бороды.

Это мистический, неясный гимн, в котором описана экстатическая практика аскетов, вызванная употреблением некоего возбуждающего напитка (он назван ядом - viçâ-), который, судя по всему, не является Сомой. Аскет (muni-) в состоянии транса напоминает прежде всего индийского йога классического периода. Он связан с Рудрой (прообразом Шивы) в последнем стихе. При этом возникают также ассоциации и с шаманами. Как отмечает Рену, косматый аскет, приобретая космические размеры, вызывает в памяти образ космического гиганта Пуруши (X, 90) Renou L. Hymnes spéculatifsVéda. P. 256.

lcКосматый (делает...) (keçî viçvam svàr drçé).... Предложение эллиптично (нет vb. fin.) и поэтому допускает разные толкования. Рену переводит: ‘ “Le Chevelu est le soleil (qui permet) de voir l’univers”. Renou L. Op. cit. P. 131.

2b... коричневые грязные одежды (piçàngâ vasate mala). - Такие же одежды носили йоги в более поздние времена.

3Только тела наши.... Очень напоминает экстатический полет шамана.

4d... добрый Друг, готовый (sâukrtyâya sâkhâ hitdh).... Гельднер справедливо замечает, что синтаксически причастие hitdh связано и с sâkhâ, и с saukrtyâya.

5a... Ваты... Ваю.... Не частое для РВ сопоставление двух божеств ветра. Рену переводит: “Cheval du vent-élément, ami du vent-divinité”. Renou L. Op. cit. P. 132.

60... понимает (их) волю (keçî kétasya vidvâri).... Умение читать мысли животных и общаться с ними - одно из свойств индийских йогов.

7bКунаннама (kunannamâ). - Nom. pr., по-видимому, демонши. Нар. leg. в РВ. Букв. “дурно сгибающаяся”.

X, 137{*}

Авторы, по анукрамани, - Семеро риши, каждому из которых приписывается авторство одного стиха: Бхарадваджа (Bharadväja) - стих 1, Кашьяпа (Kaçyapa) - 2, Готама (Gotama) - 3, Атри (Atri) - 4, Вишвамитра (Viçvâmitra) - 5, Джамадагни (Jamadangi) - 6, Васиштха (Vasistha) - 7. Тема - Все-Боги. Размер - ануштубх.

Этот гимн по своему характеру является заговором на исцеление. Почти все его стихи входят в состав заговора АВ, IV, 13.

1... о боги.... Эта звательная форма повторяется в каждой паде, а на границе пад c-d две формы стоят рядом, что необычно.

1a... опустившегося на дно (âvahitam) .... Такое значение имеет только причастие, а сам глагол àva dhä- значит “положить”, “вложить”. См.: EVP. T. XVI. Р. 171.

1c... совершившего грех (âgaç cakrusam).... Вопреки ожиданию в причастии в вин. пад. слабый вид основы вместо сильного.'

2bС реки [и) с дальней стороны (ä sîndhor ä parävdtah). - Два Abi., которым предшествует à, логичнее всего переводить одинаково (т.е. как исходный пункт движения). У Гельднера: “von der Sindhu her in die Feme”. Такое понимание поддерживает и Рену, хотя замечает, что ä parävdtah значит обычно “(qui vient) de l’extrême lointain” (Ibid.).

2cСилу (dàksam) .... Имеется в виду физическая сила, здоровье.

4Я пришел к тебе .... Обращение лекаря к больному.

40... чахотку (ydksmam). - См. примеч. к X, 97, 11.

7a... с десятью ветвями (ddçaçakhâbhyâm) ... Т.е. с 10-ю пальцами.

7d... мы касаемся тебя. - Лицо, произносящее заговор, путем наложения рук пытается прогнать болезнь.

X, 138{*}

Автор - Анга, сын Уру (Anga Aurava). Тема - Индра. Размер - джагати.

1a... предводители (жертвы) (vdhnayah) ... По Саяне, это Ангирасы.

1b... (скалу) Вала .... См. примеч. к I, 6.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Parzival
Parzival

Примечания А.Д. МихайловаМонументальный роман Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» («Рarzival») написан в первом десятилетии XIII в. Сохранившись в нескольких рукописях, роман был напечатан уже в 1477 г. В следующие столетия интерес к «Парцифалю» постепенно уменьшился, и книга была почти забыта. Ее новое издание (осуществленное X. Миллером) появилось в 1744 г., но не привлекло широкого внимания, равно как и пересказ романа гекзаметрами, выполненный Йоганном Яковом Бодмером (1698-1783) и напечатанный в 1753 г. Первое научное издание «Парцифаля» было подготовлено крупнейшим немецким исследователем К. Лахманом (1833), в 1870-1871 гг. вышло новое критическое издание романа, осуществленное К. Барчем. В 1903 г. Альберт Лейцман подготовил новое трехтомное издание «Парцифаля», затем несколько раз переизданное. (Wolfram von Eschenbach, Parzival, herausgegeben von Albert Leitzmann, 5. Auflage. Halle, 1955).Опираясь на издание А. Лейцмана, выполнен настоящий перевод. Учитывая огромные размеры книги (в отдельных списках до 25 000 стихов), перевод этот – неизбежно сокращенный. Переводчик стремился передать не только основное содержание романа, но и его стилистические особенности – несомненный налет импровизации, отразившейся в отступлении от строгого ритмического рисунка стиха, в разговорных интонациях, повторах и т. п. При сокращении текста не опущен ни один из существенных эпизодов книги, в ряде мест вместо точного перевода дан краткий – стихотворный же – пересказ. Эти места обозначены отточиями. На русский язык роман Вольфрама в таком объеме еще не переводился.(c) Copyright Вольфрам фон Эшенбах, 1210(c) Copyright Лев Гинзбург, сокр. перевод со средневерхненемецкого.Date: 1200-1210 гг. (XIII век)Изд: «Средневековый роман и повесть» – М., «Худ. лит.», 1974 г.OCR, Spellcheck: Николай Браун, 13 мая 2005.

Wolfram von Eschenbach , Wolfram Von Eschenbach

Древневосточная литература / Европейская старинная литература / Древние книги