Читаем Ригведа полностью

3a-b... радуйся Прекрасным хвалам (... suçastîbhir / mdndasva dhitibhir hitdh) .... Интерпретируется по Гельднеру. Рену связывает оба инстр. падежа с hitàh: “réjouis toi, ayant été mû par les bonnes paroles-qualifiantes, par les intuitions-poétiques!”

4aРаспрямляясь (irajyâri) .... И Гельднер, и Рену связывают это интенсивное причастие с корнем räj- “царствовать”, “повелевать”. У Гельднера: “Freischaltend breite dich”; у Рену: “Toi qui règnes (sur les richesses)”. Майрхофер связывает эту форму с корнем raß “распрямляться” (EWA. Bd. II. Lief. 16. S. 425).

4c... над чудесным обликом (sä darçatdsya vàpuso vi râjasi) .... Рену добавляет: “Tu commandes au loin à la forme (solaire) belle à voir”.

5a-bПрозорливого (бога) .... Анаколуф; нет предикативности.

6b... поставили впереди .... Подразумевается: впереди обряда жертвоприношения.

X, 141{*}

Автор, по анукрамани, - Агни Тапаса (Agni Täpasa). Тема - Все-Боги. Размер - ануштубх.

2cСунрита (sünrtä). - “Радость”, “блаженство”, “ликование”; здесь nom. pr. женской персонификации этого абстрактного понятия.

3d... брахмана .... См. примеч. к I, 10, 1.

6a... о Агни, вместе с другими Агни .... Т.е. наш жертвенный костер вместе с другими.

6c-d... нас подвиги для службы (tvdrn по devdtätaye / räyö dänäya coday а) .... Гельднер переводит: “Schärfe du der Götterschaft ein, uns Reichtum zu schenken”, хотя в комментарии допускает возможность и принятого здесь варианта.

X, 142{*}

Авторы, по анукрамани, - Джаритар, Дрона, Сарисриква, Стамбамитра, сыновья Шринги (Jaritar букв. “певец”, Drona, Sârisrkva, Stambamitra Çârnga), при этом добавлено, что Çârnga), - это разновидность птиц. Тема - Агни. Размер - триштубх, стихи 1-2 - джагати, 7-8 - ануштубх.

Гимн посвящен Агни - лесному и степному пожару, а последние два стиха (7-8) являются попыткой магически воздействовать на пожар, остановив его.

1a... певец (jaritä) .... Это слово, как отмечают интерпретаторы, имеет здесь явно нарицательное значение, и не функционирует как nom. pr.

2a... (это) рывок вперед (pravât te agne jänimä pitüyatâh). - Значение слова pravât- дается по Майрхоферу. См.: EWA. Bd. II. Lief. 13. S. 183. Так же его передает Тиме: “Deine Geburt, Feuer! ist das Vorwärtsstürzen eines Speisebegehrenden”. Thieme P. Gedichte aus dem Rig-Veda. S. 17. У Гельднера: “Deine Geburt Agni, wird ein Strom ...” Рену же допускает здесь адвербиальное значение и переводит: “Та naissance, ô Agni, (est) en droite- ligne ...”.z

2bКак будто заодно (sâcîva) .... Форма непрозрачна как из-за сандхи, так и из-за лексического значения. Предполагается этимологическая связь этой формы с sâkâm “вместе”. См.: EWA. Bd. II. Lief. 20. S. 721. Перевод Гельднера: “drängst du gleichsam beiseite”; Рену: “tu résorbes tous les êtres comme (pour les fondre) ensemble”. Тиме видит здесь эллипсис: “Gleichsam seitwärts [dich ausbreitend] streckst du alle Geschöpfe nieder” (Ibid.).

2cПусть наши упряжки .... Молитвы, посылаемые к богу, изображаются, как это нередко встречается в гимнах, в виде состязающихся колесниц.

3И ты делаешь обход .... Описание степного пожара.

4b... как жадное до добычи войско (pragardhîriiva sénâ). - Или: как хищное войско -ср. от того же корня gfdhra- “коршун”.

5a-b Его шеренги .... На этот раз с состязающимися колесницами сравниваются движущиеся языки пламени Агни.

5c-d... мощно растирая руками (bähu ... anumârmrjâno) .... Агни в образе любовника земли.

6... когда ты потрудился (te ... çaçamânâsya). - Глагол çam- значит трудиться и изнуряться, служа богам. В стихе восхваляется Агни - жертвенный костер и приглашаются на жертвоприношение боги.

7Вот доступ к воде .... Место объявляется сырым, названо морем, и поэтому Агни должен из него уйти.

8bДу рва. - См. примеч. к X, 134. 5.

X, 143{*}

Автор, по анукрамани, - Атри, сын Санкхьи (Atri Sämkhya). Тема - Ашвины. Размер - ануштубх.

Автор гимна Атри просит чудесных спасителей Ашвинов о том, чтобы они снова дали ему молодость. Обычно же в гимнах Ашвинам упоминается, что они сделали снова молодым некоего Чьявану (1,116,10), а Атри, принадлежавшего к тому же роду, что и автор данного гимна, спасли из раскаленной печи (I, 116, 8).

Стиль гимна сильно эллиптичен, что дает возможность для разных трактовок.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Parzival
Parzival

Примечания А.Д. МихайловаМонументальный роман Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» («Рarzival») написан в первом десятилетии XIII в. Сохранившись в нескольких рукописях, роман был напечатан уже в 1477 г. В следующие столетия интерес к «Парцифалю» постепенно уменьшился, и книга была почти забыта. Ее новое издание (осуществленное X. Миллером) появилось в 1744 г., но не привлекло широкого внимания, равно как и пересказ романа гекзаметрами, выполненный Йоганном Яковом Бодмером (1698-1783) и напечатанный в 1753 г. Первое научное издание «Парцифаля» было подготовлено крупнейшим немецким исследователем К. Лахманом (1833), в 1870-1871 гг. вышло новое критическое издание романа, осуществленное К. Барчем. В 1903 г. Альберт Лейцман подготовил новое трехтомное издание «Парцифаля», затем несколько раз переизданное. (Wolfram von Eschenbach, Parzival, herausgegeben von Albert Leitzmann, 5. Auflage. Halle, 1955).Опираясь на издание А. Лейцмана, выполнен настоящий перевод. Учитывая огромные размеры книги (в отдельных списках до 25 000 стихов), перевод этот – неизбежно сокращенный. Переводчик стремился передать не только основное содержание романа, но и его стилистические особенности – несомненный налет импровизации, отразившейся в отступлении от строгого ритмического рисунка стиха, в разговорных интонациях, повторах и т. п. При сокращении текста не опущен ни один из существенных эпизодов книги, в ряде мест вместо точного перевода дан краткий – стихотворный же – пересказ. Эти места обозначены отточиями. На русский язык роман Вольфрама в таком объеме еще не переводился.(c) Copyright Вольфрам фон Эшенбах, 1210(c) Copyright Лев Гинзбург, сокр. перевод со средневерхненемецкого.Date: 1200-1210 гг. (XIII век)Изд: «Средневековый роман и повесть» – М., «Худ. лит.», 1974 г.OCR, Spellcheck: Николай Браун, 13 мая 2005.

Wolfram von Eschenbach , Wolfram Von Eschenbach

Древневосточная литература / Европейская старинная литература / Древние книги