Читаем Ригведа полностью

Это заговор с амулетом - растением против соперницы в духе АВ. Входит с вариантами в состав АВ III, 18.

1a... траву (ösadhim) .... Это слово обозначает травы и растения, прежде всего целебные.

1c... соперницу (sapätriim) .... Или вторую жену ее мужа, или его возлюбленную. 2а-b О широколистная .... Обращение к амулету-траве.

6a... о ты, что выше .... Обращение к амулету-траве.

4a... имени её я не захватываю (nahy äsyä пата grbhnämi) .... См. примеч. к I, 51, 5. Имеется в виду произнесение вслух имени соперницы.

4bА она не льнет (пб asmin ramate jäne) .... Так как личное местоимение при vb.fin. отсутствует, п референция asmin jane неясна, возможны разные трактовки. Данный перевод следует Ольденбергу. Гельднер вслед за Саяной понимает иначе: “und nicht hängt er an dieser Person”.

5... побеждающая (sdhamänä)... победоносная (säsahih)... победительницами (sdhas- vafi), Победим (sahävahai) .... Игра производными от глагола sah- “побеждать”, “осиливать”.

6Подложила я тебе .... Обращение к мужу. В падах а-b продолжается игра производными от корня sah-', побеждающую (sdhamänäm), очень победной (sdhiyasä).

X, 146{*}

Автор, по анукрамани, - Девамуни, сын Ираммады (Devamuni букв. “божественный мудрец” Airammada). Тема - Араньяни. Размер - ануштубх. Aranyärii-, по правилам ведийского словообразования, значит “жена агапуа-, а агапуа- переводится как 1) “даль, чужбина”; 2) “дикая (глухая) местность, заросли”. В РВ это слово обозначает дикую, неосвоенную территорию, противопоставленную своей, одомашненной, культурной. См.: Elizarenkova T.Y. “Words and Things” in the Rgveda // Professor P.D. Gune Memorial Lectures (Sixth Series) / Bhandarkar Oriental Research Institute. Pune, 1995. P. 39-40. Однако, обычно переводчики на западные языки трактуют Араньяни более узко - только как лесную богиню.

Гимн представляет собой молитву путника, заблудившегося вечером где-то в глухой местности и обращающегося за помощью к Араньяни. Имя это больше в РВ нигде не упоминается. Гимн, отличающийся высокими поэтическими достоинствами, принадлежит к числу очень поздних.

1aАраньяни, Араньяни (äranyäny dranyänyj... ) .... Саяна видит в этом повторе игру слов: первая форма - Voc. sg. от aranyânî; вторая форма - Acc. pl. от агапуа-. Во втором случае перевод будет: “Араньяни, та, что как будто исчезает в леса”.

1bТа, что ... исчезает (asdu yäpréva nâçyasi) .... В оригинале: “Та, которая как будто исчезаешь”. Местоимение 3-го лица изредка употребляется с глаголом во 2-м лице (в императиве - регулярно). Допустим перевод: “Ты как будто исчезаешь” (Гельднер, Рену).

2a-b...сверчку (vrsäraväya) ... цикада (ciccikah) .... Эти названия переведены условно вслед за Гельднером и Рену (Renou L. Hymnes spéculatifs du Véda. P. 133). Vfsäravä- букв. “ревущий, как бык”; ciccika- - звукоподражание. Пояснения Саяны очень приблизительны.

2c ... кто выезжает (äghätibhir iva dhävdyan) .... Sc. на колеснице. Глагол dhävayati значит “править (колесницей)”, См: Bodewitz H.W. Vedic dhävayati “to drive” // IlrJ. 1974. Vol. 16. Pt. 2. P. 81-95.

3-4И как будто .... Галлюцинации заблудившегося человека.

5b... другой (кто) .... Дикий зверь или грабитель.

X, 147{*}

Автор - Суведас, сын Шириши (Suvedas Çainsi). Тема - Индра. Размер - джагати, стих 5 - триштубх.

Гельднер называет этот гимн молитвой, произносимой, когда войско уходит на войну.

1b... ты привел к цели (vivér apâh).... То же сочетание встречается в X, 76, 3: глагол vis-, управляющий вин. падежом с нерегулярным ударением (Ольденберг).

2a-b... чудесными силами ... колдовского (mäyäbhir ... mäymam) .... Mäyä- одно из амбивалентных слов РВ, значение которых меняется в зависимости от того, употребляются ли они в “благоприятной” или в “неблагоприятной” арию зоне. См.: Renou L. L’ambiguité du vocabulaire du Rgveda // JA. 1939 T. 231; см. также: Елизаренкова Т.Я. Язык и стиль ведийских риши. Ç. 43 сл.

2dТебя, достойного призывов (tvdm viçvdsu hâvyâsv îstisu) .... Здесь, как отмечает Гельднер, гиппалага, так как в оригинале: “тебя во всех жертвоприношениях, достойных призывов”.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги