Читаем Ригведа полностью

5a-bЭти.... Подразумеваются лица, совершающие названные здесь магические действия.

X, 156{*}

Автор, по анукрамани, - Кету, происходящий от Агни (Ketu букв. “свет”, “факел” Agneya). Тема - Агни. Размер - гаятри.

Четыре из пяти стихов этого гимна начинаются с имени Агни.

1a-bКак быструю упряжку .... Традиционное для РВ изображение молитв и поэтических произведений, посылаемых божеству, как состязание колесниц.

2То войско (ydyä ... sénayâ) .... Теперь молитвы изображаются в виде войска.

6cСмажь втулку (andhî khdm)! - Вновь образ колесницы. Пусти катиться Пани (var- tdyä panîm)! - У Гельднера: “bekehre den Geizhals!”; у Рену: “fais rouler (la tête du) Pani!”

5b...сидящий в лоне (закона) (upasthasdt). - “В лоне закона” - часто встречающееся сочетание, обозначающее место жертвоприношения. У Рену: “sis au giron (de ses parents)”, причем под родителями подразумеваться могут как небо и земля, так и две дощечки, из которых трением добывается Агни.

X, 157{*}

Автор, по анукрамани, - Бхувана Аптья (Bhuvana Aptya) или Садхана Бхаувана (Sädhana Bhauvana). Тема - Все-Боги. Размер - двипада триштубх.

Имя автора извлечено из текста и чисто фиктивно. Наряду с просьбами о восстановлении порядка в мире в гимне прослеживаются и космогонические воспоминания о торжестве богов над асурами (стихи 4, 5).

1a... мы хотим привести прямо к цели (slsadhäma).... Понимается в духе Рену: “faire (en sorte que les êtres) aillent droit-au-but”.

5a... солнце (arkdm) .... Это слово означает также хвалебную песнь - значение, избранное Саяной. У Гельднера: “die Sonne”; Рену видит здесь двойной смысл.

X, 158{*}

Автор, по анукрамани, - Чакшус, сын Сурьи (Cak$us букв “глаз” Saurya). Тема - Сурья. Размер - гаятри.

Этот маленький гимн нетривиален по своему содержанию. Как отметил Гельднер, Савитар здесь почти приравнивается к Сурье.

1c...из земных (просторов) (pärthivebhyah)'. - Такое восполнение эллипсиса естественно при перечислении частей мироздания (вселенная троична). Так понимает это место Рену. У Гельднера: “Agni uns von den irdischen (Leuten)”.

2b... стоит сотни побуждений (harah çatdm savän drhati)! - Савитар — бог-побудитель, имя его является nom. ag. от глагола sü- “побуждать”, на чем строится обычно формальная игра в гимнах.

3Способность видеть (câksuh).... Первое значение этого слова “глаз”. Способность видеть вообще, и в особенности видеть солнце, означала на языке риши жить.

6cДхатар пусть даст (dhätä dadhätu).... В оригинале fig. etym.: “Устроитель пусть устроит”.

4b... чтобы мы различали для себя (cdksur vikhydi tanubhyah)'. - Трактуется вслед за Рену, который отмечает, что tanû- “тело” во мн.ч. в мандале X употребляется преимущественно как местоимение. У Гельднера: “das Augenlicht zum Sehen für unsere Leiber”.

5c... глядя на мужей (nrcdksasah). - В оригинале эпитет - прилагательное в N. pl. Чаще в РВ это бывает эпитетом богов, иногда встречается как эпитет риши. У Гельднера: “möchten wir genau sehen mit den Augen eines Herrn”, и примечание: “So scharf”. У Рену: “étant (ainsi doués du pouvoir de) regarder les hommes”.

X, 159{*}

Автор и тема этого гимна, по анукрамани, - Шачи, дочь Пуломы (Çaci Paulomi). Размер - ануштубх.

Традиционно дочерью Пуломы считается жена Индры Индрани, но в тексте гимна она нигде не упомянута.

По содержанию это самовосхваление женщины, подчинившей себе мужа и устранившей соперниц. По форме требования жанра самовосхвалений (см. примеч. к X, 48) здесь выдержаны не очень строго (в частности, только два стиха из пяти начинаются с падежной формы местоимении ahâm “я”). В основе гимна лежит, по-видимому, заговор, о чем свидетельствует также отмеченное Гельднером сходство с заговором X, 174.

1a-b... взошло солнце... взо(шло) мое счастье. - Подобный параллелизм характерен для заговоров.

5cЯ отняла (ävrksam).... Морфологически непрозрачная форма. Формально этот аорист на -sa- может быть связан с глаголами ä vrj- “присваивать”, ä vrh- “вырывать” и ä vraçc- “разрубать”, “уничтожать”. Гельднер отдает предпочтение второму глаголу; к нему же относит данную форму и А. Лубоцкий в своем Конкордансе. См.: Lubotsky A. Op. cit. Р. 1363.

5d... у неуверенных (qstheyasäm). - Букв. “у неустойчивых”, “у непрочных”.

X, 160{*}

Автор, по анукрамани, - Пурана из рода Вишвамитры (Pûrana Vaiçvamitra). Тема - Индра. Размер - триштубх.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература