Автор, по анукрамани, - Прачетас из рода Ангирасов (Pracetas букв. “прозорливый” Ängirasa). Тема, по анукрамани, - уничтожение дурных снов (duhsvapnaghnam). Размер - ануштубх, стих 3 - триштубх, 5 - панкти.
Как указывает Гельднер, подлинная тема гимна - искупление грехов, совершенных мысленно, дурных намерений, а против дурных снов направлен, собственно, конец гимна.
Это заговор, цель которого - ликвидировать расплату за дурные мысли и сны. По ведийским представлениям, грех, совершенный во сне, вызывает то же возмездие богов, что и грех, совершенный наяву. На русском языке см. об этом: Елизаренкова Т.Я. О снах в Ригведе и Атхарваведе // Стхапакашраддха: Сб. статей памяти Г.А. Зографа / Под ред. Я.В. Василькова и Н.В. Гурова. СПб., 1995. С. 209-220. Автор обращается к некоему божеству - Повелителю мысли (manasas pati), прося его умилостивить богиню смерти, или Гибель (nîrrti-), объяснив ей, что живым существам свойственны самые разные мысли (стихи 1-2). Тем же, ради кого произносят заговор, вообще свойственны хорошие мысли (2). А если плохие мысли и дурные сны все же имели место, боги должны помочь их искупить (3-4). Желаемое представляется в качестве реального, что характерно для магических текстов, и завершается гимн проклятием в адрес врагов (5).
Об этом заговоре см.: Топоров В.Н. Указ. соч. С. 73-76.
ldМысль живущего (bahudhä fivato mànah)... Bahudhä- - наречие, значение которого - “многообразно” (по способу действия, месту и времени). Гельднер переводит: “Nach Vielem steht des Lebenden Sinn”.
2a-сХороший (bhadräm).... Здесь это слово выступает в роли ключевого и магического, начиная каждую паду (сильная позиция в метрической схеме).
2b(Хорошего) коня запрягают справа (bhadräm yunjanti dâksinam). - Правая сторона считалась благоприятной. К тому же, как отмечает Ольденберг, поскольку dàksina- означает также “южный”, а юг является стороной царя мертвых Ямы, это должно настроить и Яму на всё хорошее.
2c... у сына Вивасвата. - Т.е. у Ямы.
6a... намеренно, ненамеренно (âçdsâ nihçdsâbhiçàsâ).... Игра именными формами, образованными от одного корня с разными префиксами.
40Провидец из Ангирасов (prdcetä... ängirasd).... Составители анукрамани сделали эти слова именем автора данного гимна.
5cСон, ставший явью (jaratsvapnâh).... См. об этом: Елизаренкова Т.Я. О снах в Ригведе и Атхарваведе. С. 217. У Гельднера: “Der (böse) Traum im Wachen”.
5d-e... кого мы ненавидим... кто нас ненавидит (yam dvismäs... уб по dvésti)'. - Часто встречающаяся в РВ формула.
X, 165{*}Автор, по анукрамани, - Капота, сын Гибели (Kapota букв. “голубь” Nairrta). Тема, по анукрамани, - Все-Боги, или искупление вреда от голубя (kapotopahatau prâyaçcit- tam). Размер - триштубх.
Голубь в ведийской традиции считался неблагоприятной птицей, вестником богини смерти Ниррити. Подобное отношение к дикому голубю, по-видимому, отражает древние индоевропейские представления (ср., например, в готском языке), трактовка же голубя как святой птицы в христианстве является поздним напластованием.
Стихи этого гимна встречаются с вариантами в разных заговорах АВ. Об этом заговоре см.: Топоров В.Н. Указ. соч. С. 76-78.
1a-сЕму (dévâh kapota isitä yäd ichân I düto nîrrtyâ idâm äjagäma / täsmä arcäma...).... Референтом этого указательного местоимения является голубь. Не исключено и другое понимание, когда täsmai соотносится с ydd - ср. перевод Гельднера: “... in welcher Absicht die Taube... hierher gekommen ist, dagegen wollen wir (einen Zauber) singen”.
2d... крылатый дротик (hetîh paksîni)! - Т.е. голубь как разящий выстрел богини смерти.
3b ... в доме (ästryäm). - Перевод условен. Этимология слова неясна. См.: EWA. Bd. I. Lief. 3. S. 18Ô.
5a... оттолкните прочь (nudata pranodam)'. - В оригинале сочетание vb. fin. (2 pl. iv.) с редким инфинитивом с флексией вин. пад., образованным от того же корня с префиксом.
5b-С... обведите кругом корову.... Действие ритуального очищения.
X, 166{*}Автор, по анукрамани, - Ришабха, сын Вирадж или Шаквары (Rsabha букв. “бык” Vairäja или Çâkvara). Тема - уничтожение соперников (sapatnâghnam). Размер - ануштубх, стих 5 - махапанкти.
Имя автора извлечено из первого стиха гимна.