Читаем Ригведа полностью

1 Я зову первым Агни на благо.Я зову сюда Митру-Варуну на помощь,Я зову Ночь — успокоительницу (всего) живого.Я зову бога Савитара для поддержки.2 Приближаясь сквозь черное пространство,Успокаивая бессмертного и смертного,Савитар на золотой колеснице,Бог едет, взирая на (все) существа.3 Едет бог вперед, едет вверх,Едет, достойный жертв, на двух прекрасных буланых конях.Бог Савитар приезжает издалека,Прогоняя прочь все опасности.4 На украшенную жемчугами, многоцветнуюВысокую колесницу с золотыми гвоздиками (на ярме)Взошел (достойный жертв) Савитар с пестрыми лучами(Устремляясь навстречу) черным пространствам, являя силу.5 Большие темные кони взирали на людей,Везя колесницу с золотым дышлом.Постоянно пребывают племена (людские)В божественном лоне Савитара (и) все миры.6 (Есть) три неба. Два (из них) — лоно Савитара.Одно, с мужами-победителями, — в мире Ямы.Всё бессмертное покоится на нем, как колесо — на чеке.Кто это постиг, пусть здесь провозгласит!7 Орел озирал воздушные пространства,Глубоко вдохновенный Асура, добрый вождь.Где теперь солнце? Кто (это) постиг?К какому небу протянулся его луч?8 Он озирал восемь вершин земли,Равнину (длиной) в три перегона, семь рек.Прошел златоокий бог Савитар,Дающий желанные сокровища почитающему (его).9 Златорукий Савитар, повелитель людского рода,Странствует между обоими: между небом и землей.Он гонит прочь болезнь, приводит в движение солнце.Он спешит на небо через черное пространство.10 Златорукий Асура, добрый вождь,Милосердный, прекрасно помогающий, пусть придет сюда!Прогоняя прочь ракшасов (и) колдунов,Каждый вечер стоит бог, воспеваемый.11 (Те,) что прежние пути твои, Савитар,Непыльные: хорошо проложенные в воздушном пространстве,(Приди) по этим легкопроходимым путям к нам сегодняИ защити нас и утешь, о бог!

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Parzival
Parzival

Примечания А.Д. МихайловаМонументальный роман Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» («Рarzival») написан в первом десятилетии XIII в. Сохранившись в нескольких рукописях, роман был напечатан уже в 1477 г. В следующие столетия интерес к «Парцифалю» постепенно уменьшился, и книга была почти забыта. Ее новое издание (осуществленное X. Миллером) появилось в 1744 г., но не привлекло широкого внимания, равно как и пересказ романа гекзаметрами, выполненный Йоганном Яковом Бодмером (1698-1783) и напечатанный в 1753 г. Первое научное издание «Парцифаля» было подготовлено крупнейшим немецким исследователем К. Лахманом (1833), в 1870-1871 гг. вышло новое критическое издание романа, осуществленное К. Барчем. В 1903 г. Альберт Лейцман подготовил новое трехтомное издание «Парцифаля», затем несколько раз переизданное. (Wolfram von Eschenbach, Parzival, herausgegeben von Albert Leitzmann, 5. Auflage. Halle, 1955).Опираясь на издание А. Лейцмана, выполнен настоящий перевод. Учитывая огромные размеры книги (в отдельных списках до 25 000 стихов), перевод этот – неизбежно сокращенный. Переводчик стремился передать не только основное содержание романа, но и его стилистические особенности – несомненный налет импровизации, отразившейся в отступлении от строгого ритмического рисунка стиха, в разговорных интонациях, повторах и т. п. При сокращении текста не опущен ни один из существенных эпизодов книги, в ряде мест вместо точного перевода дан краткий – стихотворный же – пересказ. Эти места обозначены отточиями. На русский язык роман Вольфрама в таком объеме еще не переводился.(c) Copyright Вольфрам фон Эшенбах, 1210(c) Copyright Лев Гинзбург, сокр. перевод со средневерхненемецкого.Date: 1200-1210 гг. (XIII век)Изд: «Средневековый роман и повесть» – М., «Худ. лит.», 1974 г.OCR, Spellcheck: Николай Браун, 13 мая 2005.

Wolfram von Eschenbach , Wolfram Von Eschenbach

Древневосточная литература / Европейская старинная литература / Древние книги