Читаем Ригведа полностью

1 О Индра, пей сому в урочное время!Пусть войдут в тебя капли (сомы),Пьянящие, к этому привычные!2 О Маруты, пейте в урочное времяИз чаши потара! Очистите жертву!Ведь вы — очень щедрые!3 Воспевай нашу жертву!О владыка божественных жен, нештар, пей в урочное время!Ты ведь даритель сокровищ!4 О Агни, привези сюда богов!Посади (их) в трех местах!Охвати (алтарь)! Пей в урочное время!5 Из брахманского подношения, о Индра,Пей сому в урочное время!Ведь твоя дружба нерушима!6 Вы двое, о Митра-Варуна, чьи заветы крепки,Достигли непреодолимой силы действия(И) жертвы (,получаемой) в урочное время.7 Даритель богатства (пусть пьет в урочное время)!С давильными камнями в руках во время обрядаОни призывают бога на жертвоприношения.8 Даритель богатства пусть дарует намБлага, которые славятся!Их мы добиваемся для себя у богов.9 Даритель богатства хочет пить.Приносите жертву (и) выходите вперед.Из чаши нештара выливайте (сому) в урочное время!10 Когда тебя в четвертый раз почитаютВ положенное время, о даритель богатства,Стань тут же нашим дарителем!11 О Ашвины, пейте мед,(Вы,) кому светит огонь, чистые обетом,Принимающие почитание в урочное время!12 Как огонь домохозяина, о истинный,Ты бываешь предводителем жертвоприношения в урочное время.Принеси жертву богам для почитателя богов!

1 Пусть привезут тебя буланые кони,Быка — для питья сомы,О Индра, тебя — светлые, как солнце!2 К этим ячменным зернам, смоченным жиром,Сюда, пусть привезет ИндруПара буланых коней на самой быстроходной колеснице!3 Индру мы призываем поутру,Индру — в ходе обряда,Индру — на питье сомы.4 Примчись же к нашему выжатому (соме),О Индра, на пышногривых буланых конях —Ведь мы приглашаем тебя к выжатому (соме)!5 Приди на это наше восхваление,На этот праздник выжатого (сомы)!Пей, как бык, мучимый жаждой!6 Эти соки сомы, выжатыеКапли — на жертвенной соломе.Пей их, Индра, для силы!7 Это замечательное восхвалениеПусть коснется твоего сердца, самое благодатное!Так пей же выжатого сому!8 На каждый праздник выжатого сомыИндра идет для опьянения,Убийца Вритры — для питья сомы.9 Исполни ты это наше желание —Дай коров, коней, о стосильный!Мы хотим прославить тебя прекрасной молитвой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Parzival
Parzival

Примечания А.Д. МихайловаМонументальный роман Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» («Рarzival») написан в первом десятилетии XIII в. Сохранившись в нескольких рукописях, роман был напечатан уже в 1477 г. В следующие столетия интерес к «Парцифалю» постепенно уменьшился, и книга была почти забыта. Ее новое издание (осуществленное X. Миллером) появилось в 1744 г., но не привлекло широкого внимания, равно как и пересказ романа гекзаметрами, выполненный Йоганном Яковом Бодмером (1698-1783) и напечатанный в 1753 г. Первое научное издание «Парцифаля» было подготовлено крупнейшим немецким исследователем К. Лахманом (1833), в 1870-1871 гг. вышло новое критическое издание романа, осуществленное К. Барчем. В 1903 г. Альберт Лейцман подготовил новое трехтомное издание «Парцифаля», затем несколько раз переизданное. (Wolfram von Eschenbach, Parzival, herausgegeben von Albert Leitzmann, 5. Auflage. Halle, 1955).Опираясь на издание А. Лейцмана, выполнен настоящий перевод. Учитывая огромные размеры книги (в отдельных списках до 25 000 стихов), перевод этот – неизбежно сокращенный. Переводчик стремился передать не только основное содержание романа, но и его стилистические особенности – несомненный налет импровизации, отразившейся в отступлении от строгого ритмического рисунка стиха, в разговорных интонациях, повторах и т. п. При сокращении текста не опущен ни один из существенных эпизодов книги, в ряде мест вместо точного перевода дан краткий – стихотворный же – пересказ. Эти места обозначены отточиями. На русский язык роман Вольфрама в таком объеме еще не переводился.(c) Copyright Вольфрам фон Эшенбах, 1210(c) Copyright Лев Гинзбург, сокр. перевод со средневерхненемецкого.Date: 1200-1210 гг. (XIII век)Изд: «Средневековый роман и повесть» – М., «Худ. лит.», 1974 г.OCR, Spellcheck: Николай Браун, 13 мая 2005.

Wolfram von Eschenbach , Wolfram Von Eschenbach

Древневосточная литература / Европейская старинная литература / Древние книги